2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

Sky Crawler

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。


Sky Crawler.png
PV截圖
歌曲名稱
スカイクロウラー
Sky Crawler
於2013年6月3日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
IAGUMI
P主
ぽてんしゃる0
連結
Nicovideo  YouTube 
遅れてごめんね!八発目です。ちゃかちゃかと頭揺らしていただければ幸いです。「我求める愚かにも空を。」いろいろと頑張らないといけないんだけど、何やっても半端で。。空中をもがく感じでギターをかき鳴らしたから、この曲が吐き出されたのだと思われます。日々の薄っぺらなやりとりなんてチャット打って撤退したいのです。
來晚了抱歉!是第八發。要是能鬧哄哄地搖搖頭的話我會很高興的。「即便愚笨我尋求之天空。」雖然各種地方都必須要努力一下,但不管做什麼都很半途而廢。。我覺得用在空中掙扎的感覺奏響了結他,就吐露出了這首曲子。對每天的淺薄的對話之類的我想在對話框裏打字然後撤退掉。
——ぽてんしゃる0投稿文

スカイクロウラー》是ぽてんしゃる0於2013年6月3日投稿至niconico,同日投稿至YouTubeVOCALOID日文原創歌曲,由IAGUMI演唱。

本曲是ぽてんしゃる0的第9作,也是其3首殿堂曲,收錄於P主個人專輯《吟風弄月 GINPU ROUGETSU》中。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:雙鯉絞尾游[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

ものうげな、皐月の空に、
懶洋洋的 陰曆五月的天空中
白く出でた月と、雲ひとつ。
有着潔白的月亮 和一片雲朵
有り触れた、台詞なんざ吐いて、
經常被大家 說的話語
「真理なんだ」って、ただ人は言うけど。
人們會將它 當做真理
形骸で、なんて面妖で、
人們都頂着 奇怪的空殼
なんて面倒な御託を並べてさ。
整天說着讓人好生煩躁的廢話
嗚呼、何やったって半端。
啊啊 無論做什麼都無法堅持到底
雲を掴む様な気分。
就像想要抓住雲朵卻抓了個空
マーシャル壱九六弐、掻き鳴らしたいな。
排列簡譜上的一九六二 好想彈奏一曲
何か成せるまで。
不彈成功決不放棄
架空の世界を這い回り、
在架空的世界裏到處奔走
在りもしない答え、捜しけり。
搜尋着 本就不存在的答案
僕は舞い落ちる、飛礫つぶての様に。
我飛舞飄落 像是一塊飛石
軽く触れた夢に、鈍色にびいろが垂れる。
輕輕觸碰的夢境 滴下深灰的顏色
投げ槍な、素振りで仰ぐ、
漫不經心地 望向天空
白く出でた月に、掠れ雲ひとつ。
看到皎潔的月亮前 掠過一片雲朵
我!とやって、バイバイ THE 再見。
我 決定了 要和你 說拜拜 也就是再見
求!といって、グッバイさ BABY☆
希望 這一次 真的可以同你告別 BABY☆
愚!とやって、HEY HEY!じゃ敗戦。
但我 還是失敗了 只同你說了句 嘿嘿
空を這って、喧噪を抜けて。
然後穿過喧囂 奔離天空
ジャン!と打って、テンパイで終戦。
鏘 打出這張牌 就可以通過聽牌停戰
ツイてねって、尊大な羞恥。
真是不走運啊 莫大的羞恥
ザッ!っとやって、はいはいで再戦。
嗖 搶佔先機 好的好的我們再戰
チャット打って撤退さ。
不過現在我要去聊天啦 先走一步
Bye Bye Bye。
Bye Bye Bye。
他人の振り見て繰り返し。
反覆地觀察着他人的動作
「為せど、成らず。」ですよね。。。
為何 自己還是無法做到呢
風呂入って寝ましょか。
不如好好泡個澡然後睡覺
テレキャス小脇に抱きかかえ、
環抱着自己 看着電視廣播
愚かしくも実を求めけり。
雖然很愚蠢但仍想探尋結果
僕は這い回る。わだちの様に、
我四處奔走 就像車轍一般
痕を付けた空に、火夏星ひなつぼしひとつ。
在天空划過痕跡 一顆火紅的星也緊隨出現
砕け散る、願いに華を。
碎散的願望中 仍存在美好的花
掴みかけた月に、掠れ雲かかる。
馬上就要抓住的月亮前 掠過一片雲朵
我!とやって、バイバイ THE 再見。
我 決定 要和你 說拜拜 也就是再見
求!といって、グッバイさ BABY☆
希望 這一次 真的可以同你告別 BABY☆
愚!とやって、HEY HEY!じゃ敗戦。
但我 還是失敗了 只同你說了句HEY HEY!
無情感のモヤモヤを抜けて。
然後穿過無情的迷霧
ちゃんと言って、連敗で笑止。
認真地說 連敗的你真的好可憐
ツイてねって、モーションで終止。
真是不走運啊 又輸在了動作上
ザッ!っとやって、退廃な Dancing。
嗖 搶佔先機 比拼頹廢的Dancing
チャット打って撤退さ。
不過現在我要去聊天啦
Bye Bye Bye。
Bye Bye Bye
適当に Bye Bye Bye。
先走一步Bye Bye Bye

外部連結與註釋

  1. 翻譯轉載自B站視頻彈幕。