2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!

特殊第一人称

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
彩色渐变小萌字.png
萌娘百科欢迎您参与完善萌属性相关条目☆Kira~
编辑本条目前,请先阅读萌百编辑简明指南条目编辑规范,并查找相关资料。
同时萌百萌属性编辑组(QQ群:601299573)也欢迎您的加入。
特殊第一人称
自称为“僕”的和自称为“俺”的百百世
基本资料
萌属性名称 特殊第一人称
萌属性别称 特殊自称
萌属性类别 语言类
相关萌属性 第三人称己称
Folder Hexagonal Icon.svg 拥有此特征的角色

特殊第一人称(或称“特殊自称”)在ACG次文化中既可以看做是一个行为用语和语言习惯,也可以看做是角色的一种萌属性

说明

有些ACG萌娘的第一人称比較特殊,並不一定是自稱,而是用其他的第一人称來稱呼自己。

在日语中女性最常使用的第一人称是私(わたし),也是最标准的用法,故其他都算是特殊第一人称。

中文中,除了“我”之外,有人家、俺、妾身/奴家、本宫、小女子、本小姐/本姑娘、老娘等第一人称。

日文中,较为典型的是以“僕(ボク)”自称的少女,被称为“仆少女”、“仆娘”。

现代日语中的第一人称(自称)比现代汉语的第一人称要多,特别是ACG作品中为了塑造人物,对于特殊第一人称的使用更甚。不同的第一人称与人物的设定密切相关。一个典型的例子是,在《关于我被绑架到大小姐学校当庶民样本这件事》中,当普通人男主第一次见到贵族女校的大小姐们时,双方的第一个反差就是通过大小姐们的第一人称“わたくし”与男主的第一人称“おれ”的差异而产生的。

而在将各种不同的日语第一人称翻译成中文时,为了体现其区别,往往需要用一些不常用的古汉语、书面汉语、地方方言中的第一人称来翻译。

各种第一人称及典型角色

此处仅列举几位具有本萌属性的典型人物作为示例。更多请查阅分类:特殊第一人称
Moegirl is watching you.jpg
此处列表只是列举具有本萌属性的几名典型人物(注)作为示例。
如果你想查找更多具有本萌属性的人物,请查阅分类:特殊第一人称
请不要向本列表大量添加、罗列人物。当列表中人物过多时,请不要继续添加新角色,而是仅在对应角色条目底部添加分类即可。

常见特殊第一人称及其代表人物:

日文特殊第一人称

僕(ぼく)/ボク

主分类:分类:仆娘

通常中译为“我”。一般为男孩子、少年使用,与女孩子常用的“あたし”相对。

现今也有不少女孩用“”,被称为“仆娘”,而且就像あたし目前有很多假小子使用一样,目前也经常为性格温和的女性角色使用(比如《舰队collection》里的时雨)。

据说ACG中最早的仆娘是1974年开始连载的漫画《三眼神童》里的女主角和登千代子[1]

而在《英雄传说 轨迹系列》作品中,由于小艾很讨厌个中一个和她年龄相仿的空贼少女,便以其人称用词“”做文章称其为“ボクっ子”,在2007年娱乐通中文版俸俸伲购美病版)中这个称呼由于小艾对对方的厌恶而被翻译成了“男人婆”。然后被乔丝特以“无脑女”(脳天気女)回应。其实只喜欢男孩子的东西的小艾从小就是嘛。男人婆何苦为难男人婆啊。

中国古代也存在“仆”这种自称(为古代男子的谦称),意近“小弟”、“小生”等。

僕(やつがれ)

主分类:分类:第一人称Yatsugare

意思与“小生”差不多,是自谦语。

私(わっち)

主分类:分类:第一人称Watchi

通常中译为“咱”或“奴家”。

私(わたくし)

主分类:分类:第一人称Watakushi

通常中译为“我”,本为普通第一人称わたし的自谦语,一般用于正式场合,用于萌娘常见于大小姐公主属性。而如果一个具有大小姐属性的萌娘不用这个自称,则可能构成另一种萌点。

需要注意的是私(わたくし)并非女性专用,男性在正式场合也会使用这个第一人称,如果有管家执事属性,很有可能使用这个第一人称。

使用这种自称的萌娘通常自带女王三段笑或者其他逗比属性,说话也通常会带上“~ですわ”这样的语尾。

在读法上可能有完整发出每个音节的读法或近似わたっし的读法。

拙者(せっしゃ)/拙(せつ)

拙者通常中译为“在下、鄙人”(其实日语读音就和汉语“在下”差不多),常见于武士、忍者属性,僧属性则为“拙僧”(贫僧)。

主分类:分类:第一人称Sessha

拙(せつ),同“拙者”,常翻译为在下。

妾(わらわ)

主分类:分类:第一人称Warawa

通常中译为“妾身”、“奴家”、“本宫”、“哀家”,近世以来武家出身的女性常用,而身份高贵的女王、王妃属性也常用。

儂(わし)

主分类:分类:第一人称Washi

[注意:不是中国吴方言中的“侬”(你)。[2]]原为年长男性用,可译为“老夫”、“老朽”“孤”(曹老板限定),而在少女或伪娘使用时,可译为“小生”、“小女子”等。

わい

主分类:分类:第一人称Wai

近代以来近畿地方的方言,わし的变体。

わたす

主分类:分类:第一人称Watasu

一般是方言,比较土的用法,一些特色较重的田舍娘可能会用。

小生(しょうせい)

本为男性的自谦用语,通常用于书面语,现代也偶尔有人会用于书信当中。ACG作品中主要是一些用古怪腔调说话的阿宅在用,女性角色使用较少。

余(よ)

主分类:分类:第一人称Yo

古时的贵族常用的称谓,现代已很少使用。当说话人为帝王身份时,可以翻译成意义上相近的“朕”。

あたし

主分类:分类:第一人称Atashi

多见于性格外向活泼的女性以及天真可爱的女孩子,此时多译为“人家”,有时也为男孩子气的女孩子使用以产生一种反差萌的效果。 也有可能是出于方言而使用这样的自称(例如江户方言),男女皆可,此时多译为“我”,毛利小五郎即用あたし作为第一人称。

あたい

主分类:分类:第一人称Atai

非常亲和的自称,原为鹿儿岛方言(日常已不使用)。 关于“あたい”的详细解释请参见“琪露诺”条目中的介绍

あっし

主分类:分类:第一人称Asshi

平民常用的第一人称,一般认为是あたし的变体。

わちき/あちき

主分类:分类:第一人称Wachiki
主分类:分类:第一人称Achiki

主要是来自各地的风情女子为了隐藏乡音而使用,属于花魁言叶的一种。

あちし

主分类:分类:第一人称Achishi

わちき/あちき相似,但几乎只出现在时代剧和虚构作品当中。

俺(おれ)

主分类:分类:第一人称Ore

原为年轻男性常用(各类ACG男主角尤其常用),一般就翻译为“我”,部分情况下可引申为“老子、爷”等对自我的尊称;使用该自称的女性一般有中性特征或是性格狂野、自大。 和同为年轻男性用语僕(ぼく)相比显得更加强气一些。在女性使用的场合有时也译为「老娘」。

俺様(おれさま)

主分类:分类:第一人称Oresama

俺(おれ)的衍生称呼,通常为某些自高自大的角色所用的自称,一般译为“老子”“本大爷”。

内(うち)

主分类:分类:第一人称Uchi

原为西日本女性通用自称,可以翻译为“人家”、“咱” ,关西属性常用。

自分(じぶん)

主分类:分类:第一人称Jibun

有时会错译为“亲自”,需考虑语境是否作其第一人称。

某(それがし)

主分类:分类:第一人称Soregashi

通常中译为“鄙人”。古代武将常用的自称。

吾輩(わがはい)/我輩(わがはい)

主分类:分类:第一人称Wagahai

写法有吾輩吾が輩我輩我が輩,意思、用法相同。通常中译为“吾辈”。译林出版社的《我是猫》(于雷译)将之翻译为「家」[3][4]因为《吾辈は猫である》中的主角猫公这么自称,小说开头一句就是「吾輩は猫である」,所以自称わがはい的角色很可能带有猫属性,同时可能带上“である”的结尾

己等(おいら)

主分类:分类:第一人称Oira

(おれら的变音)主要用于男性,但江户时代也有女性使用。acg中多用于正太可爱的男孩子

俺等(おら)

主分类:分类:第一人称Ora

主要在关东以北使用的方言自称。

俺っち(おれっち)

主分类:分类:第一人称Orecchi

俺達(おれたち)”的变体,在静冈县一带常用。

此方(こなた) 泉此方

主分类:分类:第一人称Konata

通常中译为“本宫”,主要是古時武士階級等公卿、華族的女性所使用,在ACG中並不常見,複數用法為「此方人等(こちとら)」。

我(われ)

主分类:分类:第一人称Ware

通常中译为“吾”,也是一个较为古风的称呼,也是中二病系人物常用的第一人称

身共(みども)

主分类:分类:第一人称Midomo

多为武士阶层中对同辈或晚辈使用的第一人称

中文特殊第一人称

吾/我

古代男性的主要自称,其中吾被认为较为古风其实二者都是古人主要使用的自称,但二者在语法上有区别,例如“吾”较少做宾语

人家

“人家”可用作第三人称,也可用作第一人称。其中,用作第一人称时,往往有撒娇卖萌的意味,多由少女或年轻女性使用。

妾身/妾/奴家/哀家/本宫/奴才

这几个词多见于封建时期的君主家族、贵族家族、封建领主家族的女性使用。臣妾一词则是现代电视剧编造的

本姑娘/本小姐

年轻女性用语,具有略显娇蛮和高傲(或假装娇蛮和高傲)的语气。只出现在影视剧或者游戏中,现实中根本没有人使用

小女子

年轻女性用语,语气更加谦和。一般对长辈以及自己尊敬的人使用。

谦辞,中国古代男子用于自称,现代汉语中不常见。别以为这是日本特有的用法,而且日语的仆也是借了汉语的

  • 陆逊————《三国演义》(仆虽一介书生……)
  • 司马迁————《地球online》(…若望仆不相师,而用流俗人之言,仆非敢如此也。仆虽罢驽,亦尝侧闻长者之遗风矣…仆窃不逊(以下全文背诵)……)

主分类:分类:第一人称朕

原为普通第一人称,自秦朝起成为中国古代最高君主(一般是皇帝)的第一人称。与一般人认知不同,日常生活中皇帝其实并不会使用朕自称。有点中二

孤/寡人

诸侯/国君的自称。

其他人在皇帝面前时的自称。但实际上,先秦时期,对任何人均可自称臣。

(待补充)

哀家/未亡人

中国古代寡妇的自称。

洒家

中国宋元时期北方/关西方言。注意“洒家”一词并非僧人的自称,如《水浒传》中贺太守曾经说“几曾见出家人自称‘洒家’?”

多为方言,可指“我”,也可指“我们”。

本尊

佛教用语。具体有多重意思,通常是正尊、正佛的意思,也可用作己称。

本座

与“本尊”相近,多为神话故事中法力高强者的自称。

吾/予/余/愚/不才/不佞/鄙人/在下

本来均为文言文中常用的自称,现在已基本不用,偶在书面语中表示自谦出现。

值得注意的是,“私”“窃”虽然有“私以为”“窃以为”的用法,但属于副词用作状语,而非人称代词用作主语。

现代方言第一人称

现代的汉语方言,不同省份、地区也有多种第一人称,如:

  • :东北官话、胶辽官话、中原官话等北方方言的一些地区的第一人称,来自“我们/我每”在古汉语中的合音。
  • ngè饿:本字即为“我”,陕西关中地区方言的第一人称。
  • ng/ngo/ 阿拉:吴语的第一人称(“阿拉”即“我们”;新派上海话中也有人使用“阿拉”代替“吾”)。
  • goá:闽南语中的第一人称,多用于福建、台湾等地区。
  • 老子:西南官话中的第一人称。 闽南语 中有用法和词义类似者"林北"

网络用语第一人称

在网络时代,也有一些网络用语的第一人称大部分在网络上已经绝迹了,如:

  • :亦即“我”的变体。
  • 伦家:亦即“人家”的变体,有卖萌、撒娇的意味。
  • 这里/这边:有自谦意味的称呼,也被某宝/并夕夕等平台上的客服广泛使用
  • 哥/姐等:依语境,有时有自大、傲慢的意味;也有时有诙谐、搞笑的意味;也有时并无感情色彩,纯属网络习惯。
  • :常用emoji👴抽象话中常用的第一人称代词,一般意指“本大爷”“我是你爷爷”等,有很多衍生版本。
  • 劳资:亦即“老子”的谐音,最初是因输入法原因而导致的误输入,也因为有些网站与网络游戏将“老子”当做脏话来屏蔽,于是用了谐音“劳资”,同样的有“林北”(闽南语的“你爸”=“老子”)、以及“大爹”。
  • 本废物:字面意义,作为自贬常为恶俗系黑话使用。

第三人称自称(Illeism)

主条目:第三人称己称

以第三人称(名字或綽號等)来作为对自己的第一人称,表示自谦。

  • 中国古人有名、字之分(如刘备,字玄德),自己称呼自己时使用“名”,他人称呼自己时使用“字”。
  • acg作品中,可爱女孩子有时会这么自称。
  • 西方语言的特殊第一人称可能会在语法上视作普通名词,即第三人称。

注释

  1. おたぽる. “ケモナー”だけじゃない! エロスな秘蔵イラストが話題の手塚治虫は“フェチマンガ”の先駆者!?. BIGLOBEニュース. 2016-11-08 [引用时间: 2020-05-02]. 
  2. 中文中侬的用法较为混乱,本义是“人”,古吴语中意为“我”,不同地区用法不同,亦可作第二、第三人称
  3. 见《译者前言》
  4. 汉典「咱家」 http://www.zdic.net/c/1/3f/98558.htm

外部链接