2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

人生苦短恋爱吧少女

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

3818258 Kasane Teto.jpg
本曲目已进入传说

本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣膺UTAU传说曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过100万次播放,更多可参见UTAU相关列表。


デスおはぎ - 命短し恋せよ乙女.png
PV by 小山乃舞世
歌曲名称
命短し恋せよ乙女
人生苦短恋爱吧少女
于2012年10月6日投稿至niconico,再生数为 --
2012年10月8日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
重音テト
P主
デスおはぎ
链接
Nicovideo  YouTube 

命短し恋せよ乙女》(人生苦短恋爱吧少女)是デスおはぎ于2012年10月6日投稿至niconico,2012年10月8日转投至YouTubeUTAU原创曲,由重音Teto演唱,收录于专辑《0401 -The Best Days of 重音テト》中。

歌曲

作曲、作词 デスおはぎ
PV 小山乃舞世
调声 ゆらほにゃP
重音テト
原曲
宽屏模式显示视频

某种意义上的真·本家小山乃舞世 翻唱版
宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:Michi[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

よわい十五のそこらの小娘です
那邊那位弱歲十五的小女孩
世間知らずと承知の上で家を出てきました
自知不識世間險惡離家而去
弱い頭で捻り出した答えです
用呆呆的小腦袋擠出來的答案
「このおうちにはこれ以上住んでられないわ」
「這種家再也住不下去了哇」
初めて見るビルディング
初次看見的高樓
初めて見るブラウン管の裏
初次看見映像管的背面
「あらまあ、まるで人がゴミのようだわ。
「啊啦嘛,人就像垃圾一樣哇。
 どうして大人はつまらなさそうに生きるのかしら。」
為什麼大人要活得這麼無趣呢。」
捨て猫がニヤリわらう「それはこの世の禁句タブーさ」
被拋棄的小貓笑著說「那可是這世界的禁句」
無限ループのまだ1/5
無限迴圈只到1/5
知らぬが仏 世間の舞台裏
無知也是種幸福世間的舞台背後
化けの皮被ってにらめっこしようか
披上怪物的皮來玩互瞪遊戲吧
恋は天下の廻りもの
戀愛總是說來就來說走就走
女子は歩けば棒に当たるのです
女子走在路上永遠不知道會發生什麼事
相も変わらず君は嘘を吐くばかり
你還是老樣子滿口謊話
会い?哀?合い?I? 愛されたい!
見面?悲哀?合適?I?想被愛!
齢○○のそれなりの淑女レディーです
年弱__姑且稱得上淑女
酸いも甘いもそれなりに噛み分ける世代トシですが
雖說大概已能分辨出人生的酸甜苦辣
今も中二病と闘病中ですww
不過現在也是和中二病在戰鬥著ww
だってだってハートは今もガラスの十代ティーンのままだもの(キリッ
可是可是內心還是永遠的十七歲嘛(無誤
(寫作玻璃心的十代念作Teen)
捨て猫の気分だわ
跟被拋棄的小貓一樣的心情哇
渡る世間はリア充オニばかり
世間滿是妖魔鬼怪(寫作現充唸作鬼)
お城の周りでLv上げのような通常営業ルーティン
在城堡周邊升級似的日常工作
「こんなつまらない世の中なら死んでしまおうかしら」
「活在這無聊的世界還不如去死一死」
なんて冗談も本気マジで洒落になんない年頃
到了這種笑話也笑不出來的年紀
無限ループはもう2/5で
無限迴圈已經走到2/5
だけどゴールもまだ見えないまま
但仍是見不到終點
日常ってヤツに押し流される毎日です
被稱為日常的傢伙推著隨波逐流的每一天
いつしか描いた未来は
曾經描繪過的未來
忘却の彼方に超場外ホームラン
被擊飛到忘卻的彼端根本超級場外全壘打
相も変わらず先行き見えぬ人生設計
還是老樣子看不到前方的人生設計
曖昧昧昧アイラブ曖昧ライフ!
曖昧昧昧ILOVE曖昧LIFE!
無限ループ残り1/5
無限迴圈只剩1/5
行きはよいよい帰りは超超特急
去的時候沒事回程卻是超超特急
恋せよ乙女 命光陰矢の如し
戀吧少女光陰似箭
飛んで火にいる夏の女子
不知死活夏天的女子
急がば獣道でも全速前進!
吃快撞破碗也要全速前進!
「先生、もう一度青春がしたいです」
「教練…我想打青春」[2]
――いやぁーさすがにそろそろ・・・
不行啊~你給我差不多一點…
NO!NO!NO!
NO!NO!NO!
無限ループまだまだロスタイム
無限迴圈還早還早傷停時間
「諦めたらそこで人生終了です」
「放棄的話人生就當場結束了」
相も変わらず君は生きてるのかしら
你還是老樣子活著嗎
部屋の□しかくしか見れない
只看得見房間裡的__
私に知る術はもう無いけど
雖然我已無從得知
相も変わらず本日は晴天なり
還是老樣子今天天氣晴
バイバイバイバイ また来世っ。
掰掰掰掰下輩子見。

注释与外部链接

  1. 【重音テト】命短し恋せよ乙女【中文歌詞】 - 巴哈姆特
  2. 譯者在此用了《灌籃高手》的梗“教練,我想打籃球”。
    原文直譯“老師,我想再年輕一回”