2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

Lonely Junkie Dance

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索


Lonely Junkie Dance.jpg
Illustration by あめのむらくもP
歌曲名称
ロンリージャンキーダンス
Lonely Junkie Dance
于2022年09月11日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
V flower
P主
あめのむらくもP
链接
Nicovideo  YouTube 

ロンリージャンキーダンスあめのむらくもP于2022年09月11日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID日文原创歌曲,由V flower演唱。

本曲为あめのむらくもP的第二十作。

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:月勳[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

ねぇねぇ構ってよ 痛いや厭
吶吶 理理我吧 我討厭疼痛啊
「独りじゃないさ」に酔っていたい
想要沉醉於「並非獨自一人」的話語中
その実、空っぽ
那顆果實、空空如也
嗚呼 僕の叫びは一切届かない
啊啊 我的叫聲並不會傳達給你
寄れば離れ 嗤う摩天楼
只要靠近的話便會遠離 嘲笑著的摩天大樓
聞いてよねぇ お願いお願いお願いお願いだ依然として未読
你有在聽我說話吧 拜託你拜託你拜託你拜託你 依然尚未已讀
嗚呼 いつこの空々しさに
啊啊 要習慣這份虛偽到
慣れてくれんだ限界なんだ
什麼時候啊 我已經到極限了啊
冗談じゃない
這並非玩笑話
ロンリージャンキーダンスに耽りましょう
沉湎於寂寞上癮之舞吧
このまま閉じ籠ってたんじゃ苦痛でしょ?
要是就這麼閉門不出的話也只會感到痛苦對吧?
イカれた感情に 毒されたいのに
明明想被發狂的感情 荼毒
あれれ? あれれ?
好奇怪啊? 好奇怪啊?
クランキージャンキー
難以取悅的成癮患者
どうして苦しいの?
為什麼會感到那麼痛苦呢?
独りで空回って哭いて喜劇でしょ?
獨自勞而無功並哭泣才是喜劇吧?
狂った感性に絆されたいのに
明明想被發狂的感性束縛住的啊
カミサマ カミサマ
神明大人 神明大人
僕に救済を
賜予我救贖吧
ねぇねぇ聞いてよ辛いや厭
吶吶 聽我說吧 我討厭辛苦啊
「あなたがいるさ」に酔っていたい
想要沉醉於「我有你在啊」的話語中
その実、空っぽ
那顆果實、空空如也
嗚呼 僕の叫びは一切届かない
啊啊 我的叫聲並不會傳達給你
揺れて揺れて 嗤う蜃気楼
搖擺不定 嘲笑著的海市蜃樓
卑屈にさぁ 言葉並べ 棘で守れど
雖然在卑躬屈膝中 陳列著話語 並以荊棘守護著
痛い夜は続く
但感到痛苦的夜晚將會持續下去
嗚呼 奴らの その眩しさに
啊啊 我被那些傢伙們的 那份耀眼之處
惹かれてたんだ本当は
所吸引 實際上我啊
愛が欲しい
渴望著愛
ロンリージャンキーダンスに耽りましょう
沉湎於寂寞上癮之舞吧
どうせさ みな独りなんだ真理でしょ?
反正各位啊 也是孤獨的啊 這才是真理吧?
悟った感情に 騙されたいのに
明明想被領悟到的感情 欺騙
あれれ? あれれ?
好奇怪啊? 好奇怪啊?
クランキージャンキー
難以取悅的成癮患者
どうして苦しいの?
為什麼會感到那麼痛苦呢?
独りで這い回ってるんだ喜劇でしょ?
獨自匍匐在地啊 這才是喜劇吧?
ガラスの心臓にひび割れ一本線
玻璃製的心臟上有著一條裂痕
カミサマ カミサマ
神明大人 神明大人
僕に安寧を
賜予我安寧吧
効いてよねぇ お願いお願いお願いお願いだ
真是有效呢 拜託你拜託你拜託你拜託你
依然として未読
依然尚未已讀
嗚呼 いつこの空々しさに
啊啊 要習慣這份虛偽到
慣れてくれんだ限界なんだ
什麼時候啊 我已經到極限了啊
冗談じゃない
這並非玩笑話
まだまだ ダンスに耽りましょう
依舊仍舊 沉湎於舞蹈之中
いじけて 蹲ってたって苦痛でしょ?
即使無精打采 無力蹲下也只會感到痛苦對吧?
幼気な感情を 手放したいのに
明明已經想放下 天真無邪的感情了
あれれ? あれれ?
好奇怪啊? 好奇怪啊?
ロンリージャンキーダンス に耽りましょう
沉湎於 寂寞上癮之舞吧
孤独が飼い慣らせないんだ悲劇でしょ?
無法馴養孤獨啊 這才是悲劇吧?
狂った感性に絆されたいのに
明明想被發狂的感性束縛住的啊
カミサマ カミサマ
神明大人 神明大人
僕に救済を
現在馬上
与えておくれ 今すぐに
賜予我 救贖吧
カミサマ カミサマ
神明大人 神明大人
僕に安寧を
賜予我安寧吧

注释与外部链接

  1. 翻译转载自巴哈姆特。根据日文歌词修改了排版。