2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

我的狭路

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
初音 殿堂曲题头.jpg
本曲目已进入殿堂

本曲目在niconico已经拥有了超过10万次播放,荣膺VOCALOID殿堂曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过10万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


ぼくのほそ道.jpg
视频截图
歌曲名称
ぼくのほそ道
于2015年4月3日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
初音未来
P主
みきとP
链接
Nicovideo  YouTube 

ぼくのほそ道》是みきとP于2015年4月3日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID日文原创歌曲,由初音未来演唱。另有伊東歌詞太郎演唱的人声本家。

歌曲

作词 伊東歌詞太郎
作曲 みきとP
编曲 みきとP
演唱 初音未来
宽屏模式显示视频

宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:科林[1]

[2]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

会いたいな ふらりと旅に出よう?
好想见你啊 那就来一次随性的旅行吧
おっと危ないね 仮面が外れそう
啊呀好险!面具差点就要掉啦
君にしか見せないよ
除了你之外 我可不会让任何人
僕の本当の顔は
看到我真正的模样啊
冗談を飛ばしながらいこう
一边随口开着玩笑一边前进吧
おっと危ないね 飛ばせば捕まるぞ
啊呀好险!开太快了可是要被抓起来的噢
風と共にいつかは
我想总有一天 我能够乘着风儿
たどり着ける気がした
到达那个地方
こうして I know You know
就这样 我们踏上了只有你知我知
知って僕らはゆらりゆらり行くよ
走走停停的旅程
宗谷岬風が強い それでも歌った
即使迎着宗谷岬的大风 我们也放声歌唱
そしていつかきっと時が経てば少しずつ色褪せ
随着时间流逝 总有一天我们将逐渐褪色
セピアに染まって笑おう
就让我们染上那墨色 大笑吧
最先端 僕らの時代では
走在我们的时代的最前方
いっそ最西端 ハテルマで抱き合おう
不如在那最西端的波照间岛上互相拥抱吧
恥の多い生涯だ かき捨てていけたら
这并不光彩的一生 如果能信笔涂画就好啦[3]
生まれたとき僕らはすでに旅に出てた
在出生的那瞬间 我们即已踏上旅程
どうやったって愛の才能
即便用尽努力也没能找到爱的才能
見つからないからふらりふらり行くよ
只能踏上走走停停的旅程
与那国は台湾まで手をつなげそうだ
在与那国岛 差点能够牵起台湾的手
そしてもっともっと僕らは納沙布岬を越えて
然后我们又不断地前行 跨过了纳沙布岬
迷子になって笑おう
就让我们尽情地迷路 然后大笑吧
つわものも夢に消えて
过去的时光如今已消失在梦中[4]
松島の月も曇って
松岛的月儿也蒙上阴云[5]
つれづれにならない人生
人生无从排遣
だからこそ旅は楽し
正因如此 旅行才如此令人愉悦
僕は何でこんな地に足着けずふらふらしてるの
为何我会这样毫无目的地四处游荡呢
家の中猫たちだけ待ち続けている
家中只有我的小猫们在一直等着我
そうだやっと見えてきたぞ 旅に出る理由がほら
对呀 总算找到了旅行的意义
君に会えるなら幸せ
与你相遇即是幸运
もう二度と言わない
我将不会再说第二遍

注释与外部链接

  1. [1],中文翻译转自vocaloid中文歌詞wiki
  2. [2],日文歌词转自初音未来wiki
  3. 原句「恥の多い生涯だ」,来自太宰治「人間失格」中的句子「恥の多い人生を送ってきた」。
  4. 原句「つわものも夢に消えて」直译为「兵士们也消失在梦中」,来自松尾芭蕉的《奥の細道》一书中的俳句「夏草や兵どもが夢の跡」。他看到昔日兵士奋战的城池如今却荒草丛生,感叹人世变化无常,回忆宛如梦境一般,因此写下了此句。此处采用意译。
  5. 来自松尾芭蕉「奥の細道」的「序章」中的句子「松島の月先心にかゝりて」,意为“松岛的月亮首先浮现于心中”。