2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程
本頁使用了標題或全文手工轉換

謝謝你!泰羅

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
SSSP.jpg
科學特搜隊誠邀閣下一起完善本條目

歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目
閣下在編輯條目前,請先閱讀Wiki入門條目編輯規範,以及查找相關資料。
若閣下有興趣一起完善奧特曼系列相關條目,歡迎加入特攝編輯組交流群:796245985


註:人物模板請使用奧特系列角色專用信息模板

Gnome-emblem-important.svg
請勿過度玩梗!
此條目所介紹的或由此衍生出的梗,可能有被濫用的風險。 不分場合隨意使用此梗可能會引來諸多人的厭惡
同時也請編輯者注意,不要使用極度不中立的言論向讀者喊話。
謝謝你泰羅.jpg
基本資料
用語名稱 謝謝你!泰羅
其他表述 不用謝,初代
用語出處 歸來的奧特曼》第18集中的台詞
相關條目 奧特曼:傑克
奧特曼:賽文
銳視翻譯梗
謝謝你,oo俠

謝謝你!泰羅是一個翻譯梗,最早出自銳視翻譯版《歸來的奧特曼》第18集,是傑克奧特曼的一句錯譯台詞。是著名的銳視翻譯梗之一。

簡介

本義

最早出自廣州銳視文化傳播有限公司翻譯的《傑克奧特曼》第十八集《賽文奧特曼登場!ウルトラセブン参上!》:傑克奧特曼因為不敵宇宙大怪獸貝蒙斯坦銳視版譯為賓斯達而撤退到宇宙里,不顧賽文奧特曼的勸阻,企圖從太陽處獲得力量以打敗貝蒙斯坦,因此險些被太陽的引力圈牽引到太陽里燒死,危急關頭賽文及時出現並救下了傑克,將奧特手鐲交給了傑克,使其能夠憑藉奧特手鐲的力量打敗貝蒙斯坦。

在銳視翻譯版的本集中,傑克與賽文相遇時發生了以下對話:

以下內容可能引發大量生草

傑克為了獲得打敗貝蒙斯坦賓斯達的力量而飛向太陽,結果反被捲入太陽的引力圈中命在旦夕,危急關頭,賽文救下了傑克,此時響起賽文的主題曲《ウルトラセブンの歌

歌詞:賽文…賽文…賽文…賽文…賽文!賽文!賽文!

傑克:謝謝你,泰羅

賽文:給你這個!(把奧特手鐲丟給傑克)這是超能手鐲,(傑克懵逼臉)有了它,你可以戰勝任何太陽怪獸!回到地球去吧,奧特曼!

由於銳視翻譯版的奧特系列作品在翻譯質量上欠缺火候,因此誕生出了許多極為生草的譯文,比如鄉隊員不是在與傑克的搏鬥中死了嗎宇宙超人,睜開眼睛,我是沙福林等,而這些生草台詞也成為了銳視版奧特曼翻譯質量低下的縮影,引起爭議的同時也帶來了許多笑料。

相似案例

美版RX中的離譜介紹

背景:美版RX最後一集,RX之前的數名假面騎士前來幫助RX,並對RX做了如下自我介紹:

假面騎士1號:我是假面騎士的戰士領袖,隨時為你效勞

假面騎士V3:我是假面騎士的戰士指揮官

假面騎士X:我是V3

假面騎士亞馬遜:我是騎士人

假面騎士Stronger:我是假面騎士X

天空騎士:我是亞馬遜

假面騎士超一號:Strong Man,任您差遣

假面騎士ZX:我是ZX

除了ZX外,製作組全認錯了ZX:顯得格格不入

用法舉例

無論怎麼玩這個梗,其精髓都是故意叫錯人物的名字。一般會套用原文「謝謝你,oo」的格式,比如下面這些。

謝謝你大全

另外,由於原梗中傑克把賽文叫成泰羅的冥場面實在太過出名,所以也有許多人在涉及到賽文的場合故意直接把賽文叫成「泰羅」或是反着把泰羅叫成賽文。一些整活向的特攝視頻也會故意在使用賽文的素材時稱其為「泰羅」並配上泰羅的bgm以增強節目效果。當然這種玩法只適用於賽文與泰羅,對於其他人物並不適用。

寬屏模式顯示視頻

注釋及外部鏈接