2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

古书宅邸杀人事件

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
29392987.jpg
本曲目已进入传说

本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣膺VOCALOID传说曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过10万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


古书宅邸杀人事件.png
illustration by なのり/movie by 七星
歌曲名称
古書屋敷殺人事件
古书宅邸杀人事件
于2012年7月3日投稿至niconico,再生数为 --
后投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
初音未来
P主
てにをは
链接
Nicovideo  YouTube 
日本の夏 素人探偵の夏
日本的夏天 门外汉侦探的夏天
——てにをは投稿文

古書屋敷殺人事件》是てにをは于2012年7月3日投稿至niconicoYouTube的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未来演唱,是てにをは的第23作及第一首传说曲。收录于专辑『女学生探偵ロック』,同专辑中另有解谜曲「密室書庫」。

同名小说于2014年03月29日由角川书店出版,为女学生探偵シリーズ(女学生侦探系列)的第二本单行本,可看作对本曲歌词的剧情解释。以下为宣传页的故事简介:

喜爱推理小说的高二女学生花本云雀和她的两个朋友与古书店店主枯岛宗达一起来到沟吕木家的旧式宅邸。这家的家主嗜好收藏书本,因此宅邸被为“古书宅邸”。家主不幸于上个月过世,留下堆积如山的书籍需要转卖。云雀和枯岛一行人和同时造访的古书倒卖商展开了古书查定的竞争,但他们被卷入了模仿村内流传的「収穫の唄」(收获之歌,收录于专辑『』)的歌词作案的连续杀人事件。新人女学生侦探花本云雀能否解决案件呢?此时,在东京寻找新作小说的资料却陷入瓶颈的古怪推理作家久堂又要——!?

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:gousaku[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

か か か 神田は神保町の横丁
神 神 神 神田是神保町的小巷
駆け出しセドリ師
新手倒卖商
し し し 紙魚しみ喰い 書店員に蔵書印
纸 纸 纸 纸鱼[2]蛀蚀 书店店员与藏书印
門前払いの書生さん
吃闭门羹的书生
あ あ あ 愛憎渦巻く愛蔵版の
爱 爱 爱 爱恨交织爱藏版的
旧家は代々収集癖だ
旧主世家代代皆是收集癖
貧乏作家 坂 逆様 落花生
贫穷作家 坡道 颠倒 落花生
お家断絶 捜せ遺書 おいで名探偵
家脉[3]断绝 快找出遗书 来吧名侦探
奇々怪々 密室ごっこ
奇奇怪怪 密室游戏
「袋小路を袋とじ!」
「将这死路折页线装!」
アリバイあり得ない犯行
不可能存在不在场证明的罪行
「あいつかあの子かフーダニット?」
「是那家伙还是那孩子 谁是犯人?[4]
あわれ囚われ愛しの稀覯本あなた
让我前往迎接
迎えにゆこう
被囚禁的可怜可爱的珍本(你)吧
どのか決めかねるなら阿弥陀
要是不能决定是哪本书(哪个孩子)的话 就画鬼脚来抽签吧
凛とした背表紙
凛然[5]的书脊
ヤダヤダ遊びましょ 『しょっ』
不要 不要 一起来玩吧 『吧』
らい 『lie』 こんがらがった
[6] 『lie』 一团乱麻
はやく助けて作者先生
快来帮帮我吧作者(老师)
阿破破あっはっは!
阿破破(啊哈哈)[7]
あ あ あ あぶな絵 危ない亀甲 稀覯きこう
美 美 美 美人画[8] 危险的龟甲 珍本
怪しげな血痕
可疑的血迹
こ こ こ 考察(絞殺)だ 初版か? 初犯なのか?
考 考 考 考察(绞杀)[9]啊 是初版? 还是初犯[8]
行こか戻ろうか
是前进还是后退
ド ド ド 動機はドキドキ
动 动 动 动机是因为心跳不已
けんぱ けんぱ けんぱ 喧々けんけん
一二[10] 一二 一二 吵吵闹闹
遊ぶやんちゃな三姉妹が 
嬉戏的淘气三姐妹
お家消失 焼け野原 成るか!? 大団円
家已消失 化为焦土 怎么会是!? 大团圆
目眩めくるめく めくるべく
头晕目眩 为了翻过这页
また推理 家紋!
再次推理 家纹[11]
誰? 誰? 誰が悪い? 神楽舞
是谁? 是谁? 是谁的错? 神乐舞[12]
花咲き手拍子
花开[13]用手打拍子
夜な夜なあいこでしょ 『しょ』
每晚都是平手了吧[14] 『吧』
嗚呼! 『うわん』 とっちらかった
啊! 『呜汪』[15] 乱成一团
トリックに気づかない
并未将那诡计察觉
あの子とこの子が恋をした 嗚呼
那孩子与这孩子相爱了 啊
『ゆーな ゆーな みなまでうな』
『别ー说 别ー说 不必全都说』
あの子をどの子が閉じ込めた? 嗚呼
那孩子是被哪个孩子关起来的呢? 啊
『ゆーな ゆーな みなまで云うな』
『别ー说 别ー说 不必全都说』
みなまで云うな
『别ー说 别ー说 不必全都说』
どのか決めかねるなら阿弥陀
要是不能决定是哪本书(哪个孩子)的话 就画鬼脚来抽签吧
凛とした背表紙
凛然的书脊
ヤダヤダ遊びましょ 『しょっ』
不要 不要 一起来玩吧 『吧』
禮 『lie』 こんがらがった
礼 『lie』 一团乱麻
はやく助けて 『おひとつ下げて』
快来帮帮我吧 『下降一级吧』
誰? 誰? 誰が悪い? 神楽舞
是谁? 是谁? 是谁的错? 神乐舞
花咲き手拍子
花开用手打拍子
夜な夜なあいこでしょ 『しょ』
每晚都是平手了吧 『吧』
嗚呼! 『うわん』 とっちらかった
啊! 『呜汪』 乱成一团
トリック分かんない 『もひとつ上げて』
搞不懂那诡计 『提高一级吧』
ダメダメいけませんわと涙
流泪说道不行不行这样不行啊
輪廻の根 黄表紙
轮回的根 黄表纸[16]
とうとう最終章 『しょっ』
终于到了最终章 『章』
おう 『悩』 あいどんのお
懊(噢) 『恼』[17] I don't know
犯人答え教えて作者先生
告诉我犯人(答案)吧作者(老师)
嗚呼! 先生!
啊!老师!
『ゆーな ゆーな みなまでみなまで
『别ー说 别ー说 不必全都不必全都
 ゆーな ゆーな みなまでみなまで
 别ー说 别ー说 不必全都不必全都
 ゆーな ゆーな みなまでみなまで
 别ー说 别ー说 不必全都不必全都
 ゆーな ゆーな みなまで云うな』
 别ー说 别ー说 不必全都说』

注释及外部链接

  1. 中文翻译转自VOCALOID中文歌词wiki
  2. 译注:「紙魚」即蠹虫、蠹鱼、衣鱼。是蛀食书本或衣物的昆虫。
  3. 译注:原文为「お家」念作「おいえoie」,可谐音「oh yeah」。
  4. 译注:此处原文为「フーダニット(Whodunit/Who done it?)」,是古典推理小说中三大要素之一,表示「谁是犯人」。
  5. 译注:原文为「阿弥陀」和「凛とした」,其中「」和「」分别念作「da」和「りんrin」,可谐音「darling」。
  6. 译注:这里的「」念作「らいrai」与后面英文的「lie」同音。
  7. 译注:「阿破破」念作「あっはっはahhahha」,与「啊哈哈」同音。
  8. 8.0 8.1 译注:原文为「危な絵」,是日本浮世绘美人画中的一种。介乎于一般的美人画与春宫画之间。
  9. 译注:「考察」与「絞殺」同音,都念作「こうさつkousatsu」。
  10. 译注:原文为「けんぱ」,是日本儿童游戏「けんけんぱ」进行时喊的口号。「けんけんぱ」基本等同于跳飞机(跳房子/跳格子)。因为这里只是游戏进行时的口号,故暂且译作「一二」。
  11. 译注:「家紋」念作「かもんkamon」,可谐音「come on」。
  12. 译注:
  13. 译注:原文为「神楽舞」和「花咲き」,其中「」和「」分别念作「まいmai」和「はなhana」,「はな」仅取前一个音节,可谐音「my heart」。
  14. 译注:原文为「あいこでしょ」,是日本猜拳时的惯用语。先说「ジャン(剪刀)ケン(石头)ポン(布)」,若是未定胜负,就继续说「あいこでしょ(平手了吧)」直到决出胜负。
  15. 译注:「呜汪」原文为「うわん」。是一种用铁浆染黑牙齿,状似男性的妖怪,通常会在半空中出现并高举著双手挥舞,同时忽然发出「呜汪」的声音来吓唬人,如果被吓到而没有立即回应「呜汪」的话,生气就会被攫走而死亡(另有一说是会被他拖到坟场里的棺材中活埋)。blog中有写到这是てにをはさん本人喜欢的一种妖怪。
  16. 译注:「黄表紙」即黄封皮绘图小说,是日本江户时代绘图小说的一种。
  17. 译注:「懊悩」念作「おうのうounou」,可谐音「oh no」。