2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

User talk:暮无井见铃

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

您好,亲爱的暮无井见铃!欢迎加入萌娘百科!

萌娘百科是以收录萌化角色和流行事物为特色,开放的ACG百科全书——

萌娘百科维护组 敬上

--萌百娘讨论)2014年8月30日 (六) 02:53 (CST)

在萌娘百科的LoveLiver~辛苦了~

ss10b.jpg みんなで叶える物語
感谢您对LoveLive!歌曲词条的补充! by 巡查姬 eddie32 にっこにっこにー讨论) 2015年7月2日 (四) 03:36 (CST)

给您一个星章!

Special Barnstar Hires.png 特别星章
感谢您在《舰队Collection》系列条目中做出的贡献!颁发星章以资鼓励!希望您能够继续编写出优质的条目~! —— CFSO6459【请留言】 2014年11月4日 (二) 00:37 (CST)

圖書委員的道謝

36972368.jpg

圖書委員的道謝


有人幫忙真是太好了,感謝翻譯上的幫助。管理员Nostalgia(给我留言) 2014年12月4日 (六) 23:52 (CST)

天后的图片有什么问题吗?

看见你的留言,图片是我添加的……哪里不对么?--艾吉奥讨论) 2015年4月23日 (四) 07:43 (CST)

那张照片是杰纳斯(HMS Janus F53)的图片,而天后是HMS Juno F46……而且在立绘上的编号就是F46。另外舰名译作“天后”也说明原文只能是Juno(罗马神话的朱诺(赫拉),朱庇特(宙斯)之妻)………… ——暮无井见铃讨论) 2015年4月23日 (四) 10:35 (CST)
没注意到,诶嘿~--艾吉奥讨论) 2015年4月23日 (四) 13:13 (CST)

关于翻译的部分

奉神御咏歌歌词确实不是我翻译的。是我从度娘上找的,至于说通解有问题嘛,我虽然有买《SIREN Maniacs》但是我不在我这里,我是从下面那个网页转过来的,算是二次翻译吧日→英→汉,就我个人觉得,通译部分不会有太多错误,毕竟是官方出的。--When this knife was open,I'II see your body on the ground ------BLU Spy讨论) 2015年8月26日 (三) 13:48 (CST)

http://siren.kakurezato.com/siren-encyclopedia/ha.htm#housin-goeika 日文版的解读原文大概是这个,翻译时意思基本保留下来了。我是不太好确定这是不是官方解读。这段原文也是巧妙地绕开了基督教,却在最后点了一下。「ぐるりや」可能同时有“旋转”和“荣耀Gloria”的意思,或许像「羽生蛇はにゅうだ」同时捏他“百慕大”和“生羽翼之蛇(撒旦)”一样。——暮无井见铃讨论) 2015年8月26日 (三) 05:23 (CST)
@暮无井见铃你知道Ouroboros吗?另外,那上面的解释就是从《SIREN Maniacs》照搬过来的--When this knife was open,I'II see your body on the ground ------BLU Spy讨论) 2015年8月26日 (三) 05:46 (CST)
@暮无井见铃照游戏理解“生羽翼之蛇(撒旦)”就是指堕辰子吧。虽说当初真鱼教在江户时期确实有揉合基督教。--When this knife was open,I'II see your body on the ground ------BLU Spy讨论) 2015年8月26日 (三) 05:50 (CST)
原来如此。我确实知道Ouroboros……不过光从奉神御咏歌的歌词来看,这个像是硬插进来的题外话,不如单用Oratio的内容的解释来得简洁。或许官方确实有双关语的意图就是了。
另或许是我看得不够仔细,奉神御咏歌与其说是糅合基督教的东西,不如说就是“单凭基督教就能解释”的东西。可能正确的理解是“从圣经和隐秘基督教典籍中,抽出能套在剧情和真鱼教上的内容组合成歌”?(那么歌词就在一定程度上相当于密码了,还是以官方解释(?)为优先吧)——暮无井见铃讨论) 2015年8月26日 (三) 07:51 (CST)
@暮无井见铃确实得这么理解,Ouroboros就是代指整个游戏的剧情是相互相连的,当初恭也斩下堕辰子的头的时候,八尾乘虚无之船给过去的自己送去御神体。另外,《羽生蛇村异闻录》的故事也是无限循环的。--When this knife was open,I'II see your body on the ground ------BLU Spy讨论) 2015年8月26日 (三) 13:48 (CST)

请不要添加二次翻译内容。

不接受“二次翻译”内容,这里的“二次翻译”指的是经过中间第二种语言的翻译(如:日语→英语→汉语)。两次甚至多次经过各种语言的翻译会导致大量内容丧失以及产生新的误解。因此萌娘百科只允许添加直接由源语言翻译过来的内容(经过审慎的同行评审Peer review的内容除外)
——萌娘百科:条目编写

--W3jc讨论) 2015年8月26日 (三) 08:45 (CST)

@W3jc(A.A捧读)啊啊啊,我好害怕啊,我那些东西有一半都是官方二次翻译的啊,怎么办啊,要被删光了……--When this knife was open,I'II see your body on the ground ------BLU Spy讨论) 2015年8月26日 (三) 13:21 (CST)
@Jwill我不太明白他和你说的二次翻译是否是上面的意思,所以过来提醒一下。如果是有官方翻译的英文版本再被人翻译成中文应该是可以接受的,但如果是官方只有日语版本被民间转为英语再翻译成中文就不行了。--W3jc讨论) 2015年8月26日 (三) 13:33 (CST)
@W3jc我所有的死魂曲资料都是从零FFTranslation这个页面翻译过来的,这个组织曾经翻译过“零”系列的资料,所以应该有很深翻译资历了。--When this knife was open,I'II see your body on the ground ------BLU Spy讨论) 2015年8月26日 (三) 13:48 (CST)
@Jwill对于经过审慎的同行评审Peer review的内容除外不知道是什么意思,要是适用这个的话就没关系。总之能自己写的尽量自己写肯定是可以的,翻译的话还是从源语言翻译吧。顺便一说你的图片质量要注意了。--W3jc讨论) 2015年8月26日 (三) 15:44 (CST)
@W3jc我很久以前就在Talk:提问求助区问过这个问题,因为数位资料本身就是很稀有的东西,再者,SIREN本身的人气在中国不是很高,SIREN 2更是屈指可数,所以我尽可能的去找到高质量的图吧。--When this knife was open,I'II see your body on the ground ------BLU Spy讨论) 2015年8月26日 (三) 19:58 (CST)

拆包?

我記得拆包給的只有數字吧還是我記錯了?C933103讨论) 2015年10月7日 (三) 22:10 (CST)

服務器的發包確實只有數字,但是Flash文件的圖片里,對應射程0的圖就是「無」。(我方只有短~超長的射程,所以無法直接看到,但用SWFExtractor之類的軟件拆開來就能看到了)——暮无井见铃讨论) 2015年10月7日 (三) 22:43 (CST)
好的ThxC933103讨论) 2015年10月7日 (三) 23:35 (CST)

在修改歌词之前请与词条创作者讨论

首先很感谢你对我的条目“奉神御咏歌”以及“阿兹提克皇后”的翻译,阿兹提克皇后我家男人左手有肉球都是我本人亲手翻译出来的,但是由于本人才疏学浅,翻译的地方确实有误。但是对于那个歌词的修改,你口中的“意识流”是什么意思?我不明白。另外,鉴于“阿兹提克皇后”本身歌曲旋律与原歌词较为黑暗的特点,我才特别使用了这种较为朦胧的第三人称手法来写歌词。这个特地在其原版“吉普赛皇后”也有这个特点,在你我尚未讨论出结果之前,我会撤销你的修改,望多多谅解。(PS:不知道你是按照日语原版来还是按照英文来的,但是根据你首页来看,应该是日语) --When this knife was open,I'II see your body on the ground ------BLU Spy讨论) 2016年1月19日 (二) 23:38 (CST)

首先表示抱歉。我看到那段译文时感到有些别扭,出于一时冲动就先改为快了。没有进行讨论是我不对。
(下次可以在该条目的讨论页来讨论这些事情,这样注意到的人会更多)
我那些翻译是根据日语原文翻的。……我那个“意识流”的意思是你原来的翻译在读起来的时候不够连贯,本来有的短语也没有表达清楚,有点无视中文习惯的样子(而日文习惯也没得到体现)。日语原文歌词虽然也比较零碎,但还没到构不成短语的地步。——暮无井见铃讨论) 2016年1月19日 (二) 23:55 (CST)
我的确在翻译的时候忘记了润色,这是我作为词条编辑者的一个失误。因为我当初是按照日语一句一句的翻译的……--When this knife was open,I'II see your body on the ground ------BLU Spy讨论) 2016年1月19日 (二) 23:59 (CST)

@暮无井见铃话说我已经在讨论页@了你了,不来和我讨论下吗?--When this knife was open,I'II see your body on the ground ------BLU Spy讨论) 2016年2月9日 (二) 02:34 (CST)

抱歉,其实我还是有点不足……。这个链接里有说国を追われる确实有“被放逐出国”的意思——暮无井见铃讨论) 2016年2月9日 (二) 03:36 (CST)
@暮无井见铃那其他的呢?我想听下你的见解--When this knife was open,I'II see your body on the ground ------BLU Spy讨论) 2016年2月11日 (四) 13:32 (CST)

简要说明下关于深山勇希下方评论栏我那些回复的想法

首先,《梦之翼》跟你用户页里涉及的那一游戏种类不同,这是一个全年龄系的Galgame,是需要一定意境,来给予阅者思考品位的。你的连接破坏了她;

而且,这部游戏拥有过商业性质汉化,在汉化过程中,他们将角色名修改为同音字,这一举动目的是什么?就是为了淡化你连接里那些内容;

第三点就是,这是原则问题,那里头的内容宣扬了有害思想

以上这些都是我个人想法,我认为是正确的,希望你能理解,引起了不愉快,也只能见谅了

PS:你的用户页很难打开

—以上已签名的留言由欧莉普的笑颜留言·贡献)添加

我个人,对这些东西没有任何想法…只是作为一个考据者,贴一个命名来源的链接作为测试而已。既然已成功,就不会再有下次测试了。
而且我贴的链接是维基百科!听你这么一说感觉自己三观需要修正一下……这居然是有问题的……——暮无井见铃讨论) 2016年2月13日 (六) 22:13 (CST)

感谢翻译帮助

感谢翻译啦> <--Rg224讨论) 2016年3月11日 (五) 09:01 (CST)

Love Live! μ's Final Live!

LL otonokizaka intro.png

μ'sic Forever!

在2016.3.31-4.1 东京巨蛋LoveLive! Final Live演唱会来临之际, 萌娘百科社区感谢所有关心着LoveLive!专题的编辑者。
不管Final Live后μ's的未来如何, 我们喜爱她们, 喜爱这部作品的心情永远不会改变。
LoveLive!是一个大家一起努力实现梦想的故事, 萌娘LoveLive!专题的历史也完美诠释了这一点。 在有限的时间内全力绽放光芒, 愿我们的编辑能为每位LLer留下美好的回忆。
萌娘百科也期待着今后您对她的贡献。最后,让我们一起喊出: μ'sic Forever!!

by 巡查姬Frank; 管理员AnnAngela; 巡查姬XYZ指示物; 巡查姬大天使; 巡查姬Eddie32; 巡查姬Momo菌

ImfrankliuBot/0.5 Task/2

萌娘百科十周年星章!

萌百十周年星章.png
萌娘百科十周年纪念~☆
值此萌百十周年之际,萌百娘谨代表萌娘百科赠与你十周年星章,感谢你在萌百做出的3344次编辑和2218次条目编辑。聚沙成塔,集腋成裘,感谢所有参与萌娘百科建设的同学,萌百娘十周岁啦~ ~ ~ ——萌百娘讨论) 2020年10月15日 (四) 13:44 (CST)

萌娘百科十周年特别星章!

萌百十周年特别版星章.png
萌娘百科十周年特别纪念~☆
回首往昔,能看到你在萌百留下的点点滴滴,超越一时兴起的贡献。感谢有你,为萌百添砖加瓦;十年走来,我们共同见证成长。在此,我们特赠与你十周年特别星章,这不仅是对你的努力的赞赏,更是我们携手走过下一个十年的纪念!——Sysop 北极星南十字给我留言) 2020年10月16日 (五) 21:11 (CST)