2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

Template talk:马力欧系列

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

关于作品采用的译名版本

@弗霖凯:今天下午正好在考虑要不要把RPG系列换成日版名称
不过考虑考虑着就另外想到了各种移植版/重制版/合集版的收录问题,就搁置了
晚上注意到的时候您已经调整过译名了,感谢!!
不过还原日版名称的话其中的元素(二代“2x2”、三代“3!!!”)需不需要还原呢
另外个别游戏貌似使用日版名称不太合理(比如马力欧世界日版名称后面带副标题“超级马力欧兄弟4”,比较迷)
所以需不需要考虑结合美日名称采用比较合理的命名方式

ps:“超级马力欧派对”为什么中间要加空格
ps2:关于移植版/重制版/合集版收录问题有一点进展,明天先在沙盒里试一下
--Grandom讨论) 2018年10月27日 (六) 23:44 (CST)

"二代“2x2”、三代“3!!!”"嗯,不太方便输入吧...如果建立了,可以用{{标题替换}}把标题改了.
任天堂官网自己也没写超马4的副标题,就算了吧.
港任官网有个魔性的空格,那就加一个.
--饥饿之声-弗霖凯讨论) 2018年10月28日 (日) 00:23 (CST)
那么收录名字是倾向日文名直译多一点,还是港版名多一点,因为港版还有“路易吉洋楼”、“3D乐园”这种魔性翻译 --Grandom讨论) 2018年10月28日 (日) 01:39 (CST)
任天堂官网超级马力欧派对中间也有个空格,嗯 --Grandom讨论) 2018年10月28日 (日) 11:36 (CST)
有简中的翻译,还是尽可能按照简中的翻译来..."神游马力欧"也不是不行...我是习惯偏日文直译,因为我一直买日版游戏...--饥饿之声-弗霖凯讨论) 2018年10月28日 (日) 14:14 (CST)