2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

靴之花火

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
(重定向自靴の花火
跳转到导航 跳转到搜索
靴の花火
靴之花火.png
演唱 ヨルシカ
作曲 ナブナ
作词 ナブナ
编曲 ナブナ
主唱 suis
MV 2度目の折り紙
收录专辑
夏草が邪魔をする

靴の花火(靴之花火)》是乐队ヨルシカ的一首歌曲,收录于专辑《夏草が邪魔をする》中。

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:Eko[1]


本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

ねぇ ねぇ
我说 我说
何か言おうにも言葉足らずだ
试图说话却无话可讲
空いた口が塞がらないから から
因为张开的嘴里空空如也 空空如也[2]
ねぇ ねぇ
其实 其实
黙りこくっても言葉要らずだ
默不作声时言语已然无用
目って物を言うから
因为眉目也可以传情
忘れていくことは虫が食べ始めた結果だ
记忆渐渐淡去 是虫子蛀蚀带来的结果
想い出の中じゃいつも笑ってる顔なだけ
在回忆当中 留下的全是你的盈盈笑脸
夕暮れた色 空を飛んで
暮色之下 在空中翱翔
このまま大気さえ飛び出して
就这样冲出大气圈
真下、次第に小さくなってくのは
正下方逐渐变小的是
君の居た街だ
你曾经所在的街道
靴の先に花が咲いた
鞋尖的花朵悄悄开放
大きな火の花が咲いた
巨大的火焰之花艳丽绽放
心ごと残して征こう、だなんて憶う
「无心无念踏上旅程」记得曾有这种想法
そんな夏が見えた
看见了如此情景的夏天
ねぇ ねぇ
话说 话说
君を知ろうにもどっちつかずだ
想要了解你却总会犹豫不定
きっと鼻に掛けるから
因为你一定会成为我的骄傲
清々することなんて何にもないけど
虽说没有让人感到心情舒畅的事情
今日も空が綺麗だなぁ
不过今天的天空也很漂亮啊
僕の食べた物 全てがきっと生への対価だ
我咽下的事物 肯定都是为了生存而付出的代价
今更な僕はヨダカにさえもなれやしない
后知后觉的我连化身夜鹰都是奢望
朝焼けた色 空を舞って
朝晖之下 在空中起舞
何を願うかなんて愚問だ
竟然可笑到问我愿望为何
大人になって忘れていた
成为大人后就已经忘了
君を映す目が邪魔だ
映照出你的这双眼睛 竟是累赘
ずっと下で花が鳴った
千里之下鲜花低唱
大きな火の花が鳴った
巨大的火焰之花响彻夜空
音だけでも泣いてしまう、だなんて憶う
「只听声音就已泫然欲泣」记得曾有这番情景
そんな夏を聞いた
听到了此种声响的夏天
ねぇ ねぇ
其实 其实
空を飛ぼうにも終わり知らずだ
即使飞上天空后我也难以到达终点
きっと君を探してしまうから から
因为一定会忍不住去寻找你的身影 你的身影
夕暮れた色 空を飛んで
暮色之下 在空中翱翔
この星の今さえ抜け出して
摆脱这颗星球的现下光景
真下、次第に小さくて
正下方逐渐变小
消えたのは君の居た街だ
消失于视界的是 你曾经所在的街道
夏の空に花が咲いた
夏日天空之中群花盛放
大きな火の花が咲いた
巨大的火焰之花艳丽绽放
いつまででも泣いていたい、だなんて憶う
「想要永远哭下去」记得曾有这种想法
そんな夏が消えた
拥有这一切的夏天 消失了

歌词中闪过的字幕

[3]


よだかは、実にみにくい鳥です。
ほかの鳥は、もう、よだかの顔を見ただけでも、
いやになってしまうという工合でした。
夜だかは大声をあげて泣き出しました
いや、いつまで居てもおんなじだ。
さよなら。もうあわないよ。さよなら。
よだかは、実にみにくい鳥です。
よだかは、実にみにくい鳥です。
僕は遠くの遠くの空の向うに行ってしまおう。
ああ、つらい、つらい。
僕は遠くの遠くの空の向うに行ってしまおう。
僕は遠くの遠くの空の向うに行ってしまおう。
お星さん。西の青じろいお星さん。どうか私をあなたのところへ連れてって下さい。灼けて死んでもかまいません。
よだかなどはてんで相手にしませんでした。
お星さん。南の青いお星さん。どうか私をあなたの所へつれてって下さい。やけて死んでもかまいません。
馬鹿を云うな。おまえなんか一体どんなものだい。たかが鳥じゃないか。おまえのはねでここまで来るには
よだかはがっかりして、よろよろ落ちて、それから又二へん飛びめぐりました。それから又思い切って北の大熊星(おおぐまぼし)の方へまっすぐに飛びながら叫びました。
北の青いお星さま、あなたの所へどうか私を連れてって下さい。
近くに海がなかったら、氷をうかべたコップの水の中へ飛び込むのが一等だ。
東の白いお星さま、どうか私をあなたの所へ連れてって下さい。やけて死んでもかまいません。」
鷲は大風に云いました。
いいや、とてもとても、話にも何にもならん。
まっすぐに飛びながら叫びました。
やけて死んでもかまいません。
よだかは、(中略)高く高く叫びました。
その声はまるで鷹でした。
よだがは、まっすぐに空へのぼって行きました。
そうです。これがよだかの最後でした。
僕は遠くの遠くの空の向うに行ってしまおう。


  1. 日文歌词来自ヨルシカ的YouTube稿件简介,中文翻译摘自b站搬运评论区。
    因排版问题稍作修改。
  2. 空いた口が塞がらない作为固定用法有惊讶得说不出话,也有发呆而说不出话的意思,但是这里根据上下文就直译了。
  3. 全部来自于宫泽贤治的童话《夜鹰之星》,讲的是一只夜鹰通过死亡作为代价获得了新生的故事。