2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

シンクロナイズドローム

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

初音 殿堂曲题头.jpg
本曲目已进入殿堂

本曲目在niconico已经拥有了超过10万次播放,荣膺VOCALOID殿堂曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过10万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


同步心跳.jpg
illustration by youまん
歌曲名称
シンクロナイズドローム
Synchronizedrome
同步心跳
于2018年5月3日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
GUMI
P主
youまん
链接
Nicovideo  YouTube 

-Answer-

1作目。
一度の体験入学を経て、今回晴れてボカロP学校に入ることが出来ました!youまんと申します。
どうぞよしなに(ฅ`ω´ฅ)


-Answer-

第1作。
经过了一次体验入学,这次我正式进入VOCALOID P学校了!我叫youまん
还请多多关照(ฅ`ω´ฅ)

——youまん投稿文

シンクロナイズドローム》(Synchronizedrome/同步心跳)是youまん于2018年5月3日投稿至niconicoYouTube的VOCALOID日文原创歌曲,由GUMI演唱,收录于同名专辑。

本曲作为youまん的初投稿作实际上早在2013年youまん就已投稿过一首不太正式的《幺穉ようち》,不过目前已不可见就凭借优秀的调教成为了他的第7首殿堂曲。其纯音乐版本可以参见此处(母带版/无母带版),变奏版本可以参见此处

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:Kiyasi_Cathy[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

ボーダーレスな響きが興味を一層引き立てて
没有边界的响声 将兴致提得更浓
素頓狂な錯誤で早とちり
因突然爆走的错误 把事情搞得更糟
悩んで 拱いて 独り背比べ
烦恼着 却袖手旁观 独自一人比着身高
精査するに及ばぬ団栗だ[2]
根本算不上什么详细查访
ただ融和と看過で無為な日々を拵えて
仅仅是凭着交融同饶恕 将碌碌无为的岁月装点
暗鬱と共に食い潰す 一人
伴随着终始的阴沉 坐吃山空 独自一人
何千回と手を繋いで
数千次牵起你的手
何万回と手を切られて
又数万次分手
逸早く 我先にと
迅速地 争先恐后地
答えを求めるその陰に
追寻着答案 正因如此
心の読めぬ何某の手招きがちらついて
某位隐藏心迹的人 似乎在若隐若现地招手
僕を惑わせる
想要迷惑我
見境無しの喜劇が表皮を一切引ん剥いて
毫无区别的喜剧 将表面全部撕扯开来
突慳貪な態度は空回り
摆出粗暴的态度也是徒劳
羨んで 事欠いて 独り前倣え
羡慕着 却又缺少 独自一人效仿着前方
その内誰も彼もが誰何する
不久之后 没有人再去呼喊名字
繰り返す 一人
反复出现 独自一人
何千回と手を砕いて
数千次全力以赴
何万回と手放して
又数万次彻底放弃
労苦の末 須らく
辛苦奔波的结果
捉えて掴んだその解が
应该是 捉住那紧握住的答案
憧れていた彼某の手垢に塗れていて
将它涂写在你憧憬着的某人留下的手印上
路頭に迷わせる
使我流落街头
何を手に入れようと
想要去获得什么
何処に辿り付こうと
打算摸索行至何处
その先も轍が伸びていて
在那前方 车辙印依旧延伸
同じ結末へ運ばれる
带领人们去向相同的末路
また宥和と感化で生きる術を携えて
又一次带来 靠着姑息和感化学得的生存之道
安寧の底に身を任す
听命于那份安定深处的摆布
ただ柔和と謙虚で自己主張は弁えて
仅凭温柔同谦虚 去理解自己的想法
無愛想な夢に甘んずる 一人
甘愿在冷淡的梦境中沉溺 孤身一人
何千回と手を食らって
数千次遭遇诡计
何万回と手を焼いて
又数万次无法应对
急いた者は馬鹿を見る
焦急的人正看着蠢物们
嫌いを眺めるそんな日々に
眺望着那些令人厌恶的东西 在那样的时间中
終止符を打つ為の教程は何処にある
为了敲下终止符而编写的教材 到底在哪里
分かりやしない
我不明白啊
何層倍に手を汚して
沾染下了多么危险的事
何通りもの手を使って
用了多少种方法
自分すら見失い
甚至迷失了自我
終いには全て無くなった
终点 这一切全都消失了
それでも伸ばすこの手だけは下ろしたくないんだ
尽管如此还是要伸出去 哪怕只有这只手 也不想彻底坠落
前人未踏 至極の答えを掴むまでは
直到我紧紧握住 这份前无古人的究极答案


注释及外部链接

  1. 中文翻译转自LOFTER
  2. 団栗に背比べ:半斤八两——译者注