2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

伊吕波歌

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
基本资料
用语名称 伊吕波歌
其他表述 いろは歌
用语出处 日本平安时代的著名和歌
相关条目 伊吕波

伊吕波歌(日语:いろはうた)是日本平安时代的一首著名的和歌,有“伊吕波顺”等衍生设定,也是某些ACGN作品出现的现实元素之一。

简介

伊吕波歌诞生于10至11世纪的日本,整首歌曲由47个不重复的假名组成,这些假名是日本近现代之前所使用的全部假名(包括了现代日语不再使用的),广为人知。

这首歌假名出现的顺序可以用来表示日语所有假名的顺序,这种排列顺序被称为伊吕波顺(日语:いろはじゅん)。它被用于日本近现代之前的词典索引以及昭和时期的项目序号(比如,二战时期日本海军潜艇分为“伊、吕、波”三种)。现代日语已经不再使用两个假名,伊吕波顺也已经逐渐被五十音顺取代。但是,现在仍有不少日本人知晓伊吕波顺,并且在练习书写假名、传递暗号和暗语中被使用。

内容

伊吕波歌

由于日语的变迁,原文与现代日语的一些读法已经不再对应。在下面的现代日语表示中,还原了汉字和浊音。读音或表示差别较大的会有注释说明。


假名原文
假名原文
古代日语
古代日语
现代日语
现代日语
いろはにほへと ちりぬるを
いろはにほへと ちりぬるを
色は匂へど 散りぬるを
色は匂へど 散りぬるを
いろにおえど[1] りぬるを
いろにおえど[1] りぬるを
わかよたれそ つねならむ
わかよたれそ つねならむ
我が世誰ぞ 常ならむ
我が世誰ぞ 常ならむ
だれぞ つねならん[2]
だれぞ つねならん[2]
うゐのおくやま けふこえて
うゐのおくやま けふこえて
有爲の奧山 今日越えて
有爲の奧山 今日越えて
[3]おくやま 今日きょう[4]えて
[3]おくやま 今日きょう[4]えて
あさきゆめみし ゑひもせす
あさきゆめみし ゑひもせす
淺き夢見じ 醉ひもせず
淺き夢見じ 醉ひもせず
あさゆめじ [5]もせず
あさゆめじ [5]もせず

伊吕波顺

将上面伊吕波歌的假名依次排列得到的假名顺序,即为伊吕波顺。

伊吕波顺

いろはにほ
へとちりぬ
るをわかよ
たれそつね
ならむうゐ
のおくやま
けふこえて
あさきゆめ
みしゑひも
せす

最后一行留空三个假名

五十音顺(与伊吕波顺对照,〇表示实际位置无对应假名)

あいうえお
かきくけこ
さしすせそ
たちつてと
なにぬねの
はひふへほ
まみむめも
や〇ゆ〇よ
らりるれろ

其中在现代日语中已经不再使用。

常用汉译

花朵艳丽终散落

谁人世间能长久

今日攀越高山岭

醉生梦死不再有

相关ACG作品

由于伊吕波歌在日本音乐和语言文化中的重要地位,有不少ACG相关的音乐作品引用或化用了伊吕波歌的歌词,亦有一些作品在文字上化用或涉及、提及了伊吕波歌。

歌词引用或化用伊吕波歌的歌曲

文字上化用伊吕波歌的ACG作品

涉及或提及伊吕波歌的ACG作品

注释

  1. 由于现代日语采用基于现代音的现代假名遣,故此处“にほへ”表记为“におえ”。
  2. 演变而来,表示否定。
  3. 在现代日语中演变成
  4. 今日”历史假名遣作“けぶ”,现代假名遣作“きょう”。
  5. 历史假名遣中“醉”是“,由于现代日语采用基于现代音的现代假名遣,故此处“”表记为“”;同时经过演变,“”变成了“”,所以现代日语读作“よい”。

外部链接

Wikipedia-logo-v2.svg
维基百科
提示您