2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

討論:佐賀偶像是傳奇

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

關於英文名

本作的英文名我找到好幾種寫法:ZOMBIE LAND SAGA(萌百、bamgumi)、ZombieLand SAGA(中文維基)、Zombie Land Saga(英文維基)、Zombieland Saga(MyAnimeList、IMDb、AniDB),S1專樓([1])的180樓指出Zombieland是neta《殭屍之地》且英文圈媒體都寫成"Zombieland Saga"而不是"Zombie Land Saga",官方PV([2])寫法是ZomBie LANd SaGA,所以……到底該怎麼寫呢(躺 --豆瓣醬討論) 2018年10月6日 (六) 18:42 (CST)

這個可以查一下北美的播放版權方信息,英文維基指出在北美的播放版權方有兩家CrunchyrollFunimation,IP原因沒法直接進入網站,所以Crunchyroll用的緩存頁面,Funimation用的是推特信息,截圖如下:

因此,可以認為ZOMBIE LAND SAGA的寫法沒有問題。@伟大的小逗比--非魚討論) 2018年10月6日 (六) 19:44 (CST)
實際上你給出的圖一右側的圖片上也是用的和PV一樣的"ZomBie LANd SaGA",理論上日本方面給出的才是最準確的(畢竟有過先例,後來日本方面給出的正確英文與之前的翻譯不同),不過這個大小寫混排的寫法很蛋疼……所以還是維持現狀吧,反正有中文譯名了233 --豆瓣醬討論) 2018年10月6日 (六) 21:26 (CST)
( ̄_ ̄|||)我傾向於日方的PV和海報的大小寫錯亂寫法只是設計上的表現手法(類似於Transformers寫在海報上基本都是TRANSFORMERS),Zombie/Land兩個詞到底分開還是合起來才是關鍵點,ZOMBIE LAND SAGAZombie Land Saga我倒覺得都可以,我認為ZOMBIE LAND SAGA的寫法沒問題也是基於獲得北美播放版權的兩家平台是在文字表述上如此,相對於Zombie Land Saga更官方。--非魚討論) 2018年10月6日 (六) 21:50 (CST)--非魚討論) 2018年10月6日 (六) 21:50 (CST)
嗯也有道理,那麼還是維持現在的寫法吧--豆瓣醬討論) 2018年10月6日 (六) 22:05 (CST)
Saga居然還是個雙關詞,既表示「佐賀」也有「傳奇」的意思。--非魚討論) 2018年10月8日 (一) 08:35 (CST)
個人更傾向於「ZOMBIE LAND SAGA」,官方 BD 和 CD 上都是這麼寫的。--Pearlfish討論) 2022年5月21日 (六) 16:41 (CST)

關於「フランシュシュ」的拉丁化寫法

在萌百上「フランシュシュ」的拉丁化寫法非常混亂,包括而不限於「Fran Chou Chou」「FRANCHOUCHOU」「FranChouChou」「frcc」。而我在查閱外網資料時,寫法則相當統一。不論 Wikipedia[1] 還是 Zombie Land Saga Wiki[2],寫法均為「Franchouchou」。劇中截圖與官方唱片「ZOMBIE LAND SAGA Franchouchou The Best」上的寫法也為「Franchouchou」。建議統一為「Franchouchou」。

--Pearlfish討論) 2022年5月21日 (六) 15:04 (CST)