2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

你沒事吧?

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


你沒事吧?.jpg
illustration by cosMo@暴走P
歌曲名稱
ダイジョブですか?
你沒事吧?
於2023年10月3日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
cosMo@暴走P
連結
Nicovideo  YouTube 
無茶はなさらず、どうかご自愛ください
還請不要亂來,請你自重
——cosMo@暴走p投稿文

ダイジョブですか?》是cosMo@暴走P於2023年10月3日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。

本曲為プロセカ第2回ULTIMATE應募曲,並被採用收錄於遊戲《世界計劃 彩色舞台 feat. 初音未來又是你暴走P……

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:ijndjdjdj[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

「大丈夫ですか?[無理してる人]はいませんか?」
「大家都沒事吧?這裏有沒有「在勉強自己的人」啊?」
「え?ここにいるんですか?!!!」
「誒?就在這裏嗎?!!!」
「今すぐに捕まえなきゃ!!!!」
「那可得立刻抓起來才行!!!!」
[大丈夫じゃなさ]が滅茶苦茶増えてるって皆さん心配しておられます
據說這裏的「狀態不佳」一直在不斷增加着大家都很擔心呢
まさか!!君も!?[大丈夫じゃない]のですか?””””””そう””””””なのですか!?!?
難道說!!你也!?「狀態不佳」嗎?真的」」」」」」是這樣」」」」」」嗎!?!?
無茶なマネができないように
為了讓你不再胡亂揮霍自己
ずっと君の事を
我會一直在你身邊
診 て て あ げ る か ら
好 好 為 你 看 診 的 哦
ねえ、 ねえ
我說啊,我說啊
大丈夫ですか?もう!のらりくらりと
你沒事吧?真是的!不要再矇混過關了
私の審問……あ、じゃなくて問診から逃げ回るの?
難道說要一直逃避我的審問······啊不,我的問診嗎?
大丈夫ですか?そう!いつだって!今だって!
你沒事吧?我說你啊!一直都這樣!現在也是!
ほら忽然と姿どこかへ消してる
又一次突然就不知跑到哪裏去了
「おかしくない?」
「不是很可疑嗎?」
大丈夫ですか?ねえ大丈夫ですか?
你沒事吧?我說你沒事吧?
どうしてですか?!ちょっと!?HP体力たいりょくすり減らすのやめませんか?!
到底怎麼了?!等一下!?能不能別再繼續消耗體力了啊?!
ねえ、 ねえ
我說啊,我說啊
隠れていないで出てきて下さい!
請你不要再躲藏了快出來吧!
すべては万全です!
一切都已經準備萬全!
そして!
所以說!
ご自愛しませんか(???)
能請你自重一下嗎(???)
大丈夫ですか?!大丈夫ですか?!
你沒事吧?!你沒事吧?!
本当に絶対絶対大丈夫ですか?!
真的絕對絕對完全沒問題吧?!
君がもし倒れでもしたら
你要是真的倒下了的話
私悲しくてすぐにミュージックストップ
我會傷心得立即把音樂停掉的啊
無理してない?!してませんか?!
沒在勉強自己吧?!真的沒有吧?!
本当に絶対絶対無理してませんか?!
真的一絲一毫都沒有在勉強自己吧?!
苦しくなったらいつでも言って頂戴
要是感覺難受的話隨時和我說哦
即座にドクターストップかけてあげるから
我會立刻動用醫囑幫你踩剎車的
実際少し厳しいですか?お辛いですか?
其實確實有一點難受吧?有一點痛苦吧?
ヘロヘロ・フラフラなのですか?
有一點軟弱無力、搖搖晃晃吧?
見守っていますいつまでも
我會隨時隨地守護着你的
【世界はいつだってあなたにやさしい】
【這個世界永遠都會對你溫柔以待】
全部蕩かしてみせましょうか
要不要試着把一切都拋掉呢
心の大事な部分も何もかも
無論是心中重要的部分還是其他所有
何度だって引き留めてみせましょう
無論多少次我都會堅決勸告你停手的
それでも[無茶する]というのならば――
如果即使如此還要「亂來」的話——
そして[無茶]が1つ消えて
於是一個「亂來的」就這樣被消滅
そして[無理]が2つ消えて
於是兩個「硬來的」就這樣被消滅
[無謀]それは暗転消えた
「魯莽」也消失在了舞台黑暗處
「もしもーし、お体は悪くないですか?
「喂喂—身體還好吧?
えーっと、今から画面越しにお話ししませんか?[大丈夫]になりませんか?」
那個—現在能通過視頻說話嗎?要不要幫你「治好'啊?」
「え?!ダ・イ・ジョ・ブブ・・で・す・か?
「誒?!你·真·的··沒·事·吧?
コ・チ・ラ・ノ……こちらの映像、ト・届いてますか・・・・・・・・」
我·這·邊·的······我這邊的畫面,你·你看得到嗎············」
「あー、ラグっててダメかもですねー」
「啊—延遲太大了看來不行了啊—」
「んふふぅっ、てかっ…えっ?これ大丈夫なの?」
「嗯哼哼,話說······誒?這真的沒問題吧?」
「……?」
「......?」
「だ、大丈夫ですかーーーー?!」
「你,你真的沒事嗎—?!」
結局大丈夫ですか?!大丈夫ですか?!大丈夫ですか?!
所以到頭來你沒事吧?!你沒事吧?!你沒事吧?!
本当に絶対大丈夫ですか?!
真的完全一點問題都沒有嗎?!
ハワユ?調子はどうですか?
How are you?身體狀態如何?
折れますか!?終わらせますか!?!?
沒有垮掉嗎!?要我幫你解決嗎!?!?
無理してませんか?!無理してませんか?!無理してませんか?!
沒有在勉強自己吧?!沒有在勉強自己吧?!沒有在勉強自己吧?!
一切合切無理してませんか?!
確實完全沒有在勉強自己吧?!
もう!強制的ドクターストップ!!!!
真是的!不得不強行醫囑禁止了!!!!
uh-oh ご自愛ください
uh—oh還請你要自重啊
大丈夫ですか?!大丈夫ですか?!大丈夫でないと困ります!!
你沒事吧?!你沒事吧?!你要是有事的話我會很為難的!!
君は大丈夫ですか?!大丈夫ですか?!
你真的沒事吧?!沒事吧?!
本当に絶対絶対大丈夫ですか?!
真的絕對絕對完全沒問題吧?!
本当に絶対絶対無理してませんか?!
真的一絲一毫都沒有在勉強自己吧?!
大丈夫ですか? くれぐれも無茶はしないでくださいね
你沒事吧?還請你千萬不要再亂來了哦
大丈夫ですかー?
你沒事吧-?

註釋及外部連結

  1. 中文翻譯轉自B站評論區