2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

Template talk:橙乃真希

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

关于为何要放人物原名

萌爹百科所说,写原名没有先例,这是在打自己的脸,详见Template:式姬系列,主要是没有正式译名,防止台版打脸造成的麻烦,[[朱鹭薙|トキナギ]]和[[塞涅|セイネ]]是半官方的TRPG中登场的人物,トキナギ更是重要人物“六倾姬”之一,是很有可能在正作中登场的人物,谁都不知道台版会翻成什么样子,之前的网络译名皆不可信,这时候原名就是第二道保险。有一个例子,特托拉在台版出来前,贴吧版的翻译是提托拉。--巡查姬火鹰讨论) 2014年12月8日 (一) 01:36 (CST)

說起譯名的事,不得不提《天降之物》對女主角ニンフ的翻譯,官方翻譯是【恁胡】,但是百科是用常用譯名妮姆芙
不是一定要官方翻譯,而是流通最廣,認可性最高的翻譯。具體見:维基百科:命名常規 (日本動漫遊戲條目)
不用太過糾結官方翻譯,也不要將後來者的習慣,看作理所當然。萌百自擬人時期就一定是必須將角色名字從外文翻譯成中文。--Notalgia-Contαct- 2014年12月8日 (一) 23:22 (CST)