2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
Talk:虽然是公会柜台小姐,但是因为讨厌加班所以要去单挑BOSS
跳转到导航
跳转到搜索
关于作品译名
我对于当前条目命名,即作品译名有一些质疑:
(1) “受付嬢”译为“看板娘”?女主的职业为公会前台职员,“看板娘”含义虽与此有重合,但这个词本身掺杂了吉祥物的含义,不如直译为“前台小姐”、“柜台小姐”。
(2) “ボス”译为“魔王”?事实上,女主起初讨伐了地下城的头领,后续又击败了魔神,而“魔王”并不在其中,不契合该作品世界观,不如直译为“BOSS”、“头领”。
且根据我的查阅,当前条目的命名似乎也并非互联网通用译名。综上,我认为可以考虑更换译名,对页面进行移动。
我的方案是改为《虽然是前台小姐,却因为讨厌加班而想要去单独讨伐BOSS》(当前条目已收录的译名)或者《虽然是公会柜台小姐,但是因为讨厌加班所以要去单挑BOSS》(B漫译名)这种辣鸡轻小说标题只要改一下连词就能搞出N种译名。
Rvthenthncyhdt(讨论) 2024年4月2日 (二) 22:29 (CST)
- B漫译名就行吧,符合常用译名和正式译名原则。--某FFF团的高级火法 (批判一番) 2024年4月2日 (二) 22:36 (CST)