2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

Talk:富㭴义博

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

討論備份

根據去年夏天富樫义博的事的討論結果,根據當下萌娘百科:条目命名的規定。

該人物的「大陆最常见的称呼」為富坚义博

請在知悉相關規則下進行編輯。--Notalgia-Contαct- 2018年5月20日 (日) 12:40 (CST)

@Nostalgia萌娘百科:方针#冲突解决,那次讨论版投票结果是通过了一个很蠢的社群共识,如果想更改请提起复议。--九江喵~ 2018年5月21日 (一) 21:55 (CST)
请您不要选择性失明,好好看看投票结果和讨论内容。在新的决议没有落实之前请勿违背社群共识推翻旧有的投票决议--Administrator KumoKasumi 2018年5月21日 (一) 22:58 (CST)
注意討論中是【关于保护条目冨樫义博的异议】,是條目名的取名。條目自身的繁簡翻譯即{[lj|标题替换}},應該是按照地區的翻譯,在哪個討論中,已經明確了該人物的「大陆最常见的称呼」為富坚义博
投票只是決定了【條目名的取名】,對當下萌娘百科:条目命名,兩地譯名的提案并沒有通過。--Notalgia-Contαct- 2018年5月22日 (二) 21:51 (CST)
看到这里我一个局外人也觉得十分爆笑了。zh-hans=富㭴义博、zh-hant=冨樫義博、zh=富㭴义博。然后条目名不从这三个里面取,还非要用您曾经告诉我您非常看不起的“积非成是”这一行为来的“富坚义博”,可以说打滚打的十分难看了,把您管理员高傲的头颅低一点,与大家一起讨论一下命名规范的不足之处岂不快哉?
仔细想想您关于(单曲)和(专辑)的观点好吗,大陆所有音乐网站都在统一使用“专辑”,那个时候您怎么不揪着“大陆最常见的称呼”了?--Silverpearl讨论) 2018年5月22日 (二) 22:40 (CST)
條目命名是條目命名,轉換是轉換,標準規範是標準規範。不同的處理應該是不同的。
「您关于(单曲)和(专辑)的观点好吗,大陆所有音乐网站都在统一使用“专辑”」是音樂網站自身使用簡易的分類方式,音樂發行大陸也是有用單曲的(百度新聞),希望對音樂發行有更多的了解。
我承認地區翻譯的確是「積非成是」。隔壁也以《孤島驚魂》舉例了。
再舉些例子,香港將《博物館奇妙夜》翻譯成《翻生侏羅館》,由於前作出現奇葩的《白宮淪陷2:倫敦淪陷》。《最終幻想》有著《太空戰士》的黑歷史。
對於「命名规范的不足之处」,我的觀點在隔壁也表達了「歷史事實已經存在,地方習慣已經存在。現在規則的制定是一種文化上的包容,對本地化的實踐。對本來是意思過分執著,何嘗不是【原教旨主義】,忽略文化流傳的地方演變。」--Notalgia-Contαct- 2018年5月25日 (五) 00:26 (CST)
其他话题不再提了,还是关于「命名规范的不足之处」。我很希望可以重提之前关于条目命名正确性的提案。随着字库的拓展,“富坚义博”这一错误的译名应该得到改变,即使它是最流行的译名。就像是我们叫了多少年的“草稚京”,现在也逐渐纠正成了“草薙京”,尽管去搜索的话,依然是“草稚京”更流行。--Silverpearl讨论) 2018年5月25日 (五) 01:08 (CST)
萌娘百科:条目命名只规定了标题应当尽可能使用大陆最常见的称呼,并没有说能够这样使用标题替换,在萌娘百科:方针#繁简政策Help:繁简转换中则说明了:在萌娘百科禁止用户自行在条目内添加类似-{T|zh-hans:某科学的超电磁炮; zh-hant:科學超電磁砲}-的标题自定义转换,你应当根据萌娘百科:条目编写规范 将其他名称写在条目开篇位置。--九江喵~ 2018年5月22日 (二) 23:55 (CST)
該條目的情況是十分特殊,投票唯一是確定了條目的名稱,對相關內容的展述【提案】也不了了之。是否適用於全局,其他如分類,其他條目中用字都沒有提到。
Help:繁简转换那段內容的背景是,防止萌百陷入和維基一樣的無盡地區語言維護工作,是對一般用戶,新人的警告,請看【禁止手动标题转换的原因】部分。維護人員是可以對相關內容進行相關維護的,【某科学的超电磁炮】那個例子本身就是證明,如果真的是禁止,某科学的超电磁炮中的【标题自定义转换】早已經刪除了,對內容有疑問具體請問站長。
現在看來本條目的命名還有很大的討論空間,期待隔壁的有志者真的能好好出個【提案】,再討論一下相關的問題。轉換的工作暫且放下。
感謝你參與到相關的討論中。--Notalgia-Contαct- 2018年5月25日 (五) 00:26 (CST)
一事一论,既然规定里既然这么写了,那我们就照做好不好?就算是维护人员同样也是萌百的用户吧,也得按照规定来办事对不对?
在方针争议解决中,已有政策方针对应但认为不合理的,在讨论版提出质疑讨论,无法达成一致时,可考虑使用提案投票方式解决,也就是说这个时候是可以无视方针作为专题性质的特别规范的。现在条目名经过相关讨论已经决定使用富㭴义博了, 而标题在没有更改的时候是跟随条目名的。现实人物的姓名处理上与普通标题是不同的,关于繁简翻译肯定是需要提起复议的。
据我所知,关于姓名中的异体字处理办法,应当告知并建议替换为简化的规范字,若当事人需要保留的应予以保留。现在的问题在于,㭴只是一个类推简化,是不是异体字还不好说……和制汉字一般是不作为中文字使用的,所以也应该当做外文和英语名字Lily一样作形译或音译。其实到现在我还是坚持条目名使用坚字的,奈何社群决议如此,也只好如此。至于标题替换的问题,我相信你也应该理解,它也是具有很大争议的问题。我们仅仅只是确认了坚是最常用的而已,标题应该使用这个,但自定义标题替换被规则禁止,所以不能这么做。那些改了的条目,只是未提起异议而已,并不代表就是正确的做法(至少现在规则还没有改)。当然这属于规则上的冲突……反正具体解决我估计还得讨论版聊上一个月,慢慢来吧。--九江喵~ 2018年5月25日 (五) 06:28 (CST)
和制汉字当然是使用的,尤其是日文人名之中,应当保留原字,音译或者形译并不符合规范。如果不使用,您看看这几个人名该如何修改。畑亚贵三千院凪北山雫冈田麿里牛込里美。--Silverpearl讨论) 2018年5月25日 (五) 11:39 (CST)