2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

Talk:原书·原书使

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

关于译名

B站独家代理,译名为《原书·原书使》(同时也是香港的翻译),是否可以对条目更名?@安迪布兰顿大人--豆瓣酱讨论) 2018年1月14日 (日) 16:31 (CST)

关于条目命名问题

看来就标题使用“童话魔法使”还是“原书·原书使”,出现了不同意见。我的意见,由于“童话魔法使”是轻小说的官方翻译,而“原书·原书使”是漫画的正式翻译,且前者无标点符号,前者是更合适的。除非大陆的轻小说翻译为“原书·原书使”,否则没有移动标题的必要。同时,我对围绕该标题问题出现的不完全清理条目、分类链入及移动不留重定向等问题提出质疑。--CONTINUE TO FIGHT WITH OMICRON!·P. W. T.萌利策奖提名) 2022年3月28日 (一) 09:46 (CST)

萌娘百科:条目命名:中国大陆译名优先,“·”不视为特殊符号。移动到“童话魔法使”这个简体中文的台湾地区译名不利于处理地区词。我认为高级火法[更多]讨论页贡献上传历史封禁及历史被删贡献移动日志巡查日志用户权限及日志用户查核的移动无问题,而wenzuxiaot[更多]讨论页贡献上传历史封禁及历史被删贡献移动日志巡查日志用户权限及日志用户查核移动过程没有移动讨论页,我不知道是为什么。——Xzonn聊天) 2022年3月28日 (一) 09:52 (CST)
因为我现在登萌百比较慢,先去适配地区词去了,还没来得及移动。并不会不利于处理地区词,规则加个zh就好。萌娘百科:条目命名中写明:原则上条目名不应出现任何符号,能避免符号则不使用符号。同时,“童话魔法使”是轻小说的官方译名,要比衍生作品的正式译名好。因此,原标题符合官方译名优先原则和避免特殊符号原则,而新标题只符合常用名称优先原则,官方译名优先原则上不如原标题。--CONTINUE TO FIGHT WITH OMICRON!·P. W. T.萌利策奖提名) 2022年3月28日 (一) 10:06 (CST)
首先,“童話魔法使”是台湾地区的官方译名,“原书·原书使”是中国大陆的正式译名,在对应的地区词范围内都符合“官方名称优先原则”。简体中文的“童话魔法使”既不是台湾地区的官方译名也不是中国大陆的正式译名。“·”(分隔符)属于“特殊符号”里面的例外情况,萌娘百科:条目命名#避免特殊符号原则的折叠部分有写。
其次,如果以“童话魔法使”为条目名,如何处理内链?如果以“童话魔法使”为标题,在其他条目链入本条目时比较麻烦。如果写“[[童话魔法使|原书·原书使]]”需要用管道符,如果写“[[童话魔法使]]”还需要在页面调用公共转换组,都不如移动之后写“[[原书·原书使]]”简单。现有内链的处理可以通过机器人完成,此前已经有很多类似的例子了,见Special:用户贡献/XzonnBot
最后,这种简体中文显示标题与页面实际标题不一致的情况是安迪布兰顿大人[更多]讨论页贡献上传历史封禁及历史被删贡献移动日志巡查日志用户权限及日志用户查核搞出来的(Special:Diff/1662706/prev),并不利于编辑。此前也有其他用户反应过该用户对译名处理“一言堂”,即便本页面上方就有用户反应这个问题该用户也未有回复。——Xzonn聊天) 2022年3月28日 (一) 10:29 (CST)
唔……我不太清楚安迪布兰顿大人都干过什么,因为他活跃的时候我还没活跃,所以感谢解释。不过对于其他条目链入我有疑问,写成“[[原书·原书使]]”,对于台湾地区用户来说,阅读时不也存在问题吗?并且,该作品在香港的轻小说译名和漫画译名也不一样。我认为这两个译名的区别是对轻小说和漫画不同译名的区别。因为我不清楚安迪布兰顿大人的问题,加上以前处理类似问题都是按照不移动条目而是加地区词来解决的,所以这次我也按照原先的处理方式进行了处理。对于陆台译名不一致的问题,争议条目其实还挺多的。之前我遇见的,就还有比如持续狩猎史莱姆三百年,不知不觉就练到LV MAX,不过那个还存在大陆的轻小说译名和动画译名不一致的问题。萌娘百科:条目命名本身就还有一些模棱两可的地方以及一些并不是很恰当的举例。目前我已经对该作品及有关条目完成地区词转换。我通过站外渠道稍微了解了安迪布兰顿大人关于译名相关问题,如果真是一言堂,移动也没什么太大的问题,只是请将有关页面和分类都处理好,如果处理不好就不要移动。拿该作品来说,角色条目的消歧义后缀还都是童话魔法使,在我处理之前角色分类也还都是童话魔法使。关于地区词转换,我觉得还需要思考,对于台湾地区读者来说会如何。如果使用“[[原书·原书使]]”,台湾地区读者也会产生疑问。以上。--CONTINUE TO FIGHT WITH OMICRON!·P. W. T.萌利策奖提名) 2022年3月28日 (一) 11:01 (CST)
不如,写一个内链模板,内置繁简转换.--饥饿之声-弗霖凯讨论) 2022年3月28日 (一) 11:04 (CST)
另外看了一下,间隔号的例外仅限外国人名,没说作品名能用;条目命名的举例用了“魔卡少女樱(B站)、百变小樱Magic咭(无线电视等)、库洛魔法使(东立等)”,没规定必须使用大陆译名作为原条目名,没有防止繁简转换。用简中表示港台译名没有问题,条目命名的举例没有说“百變小櫻Magic咭(无线电视等)、庫洛魔法使(东立等)”,因此我无法认同您说的“简体中文的‘童话魔法使’既不是台湾地区的官方译名也不是中国大陆的正式译名”这点。因此,我依然觉得没有移动的必要。如果移动,我也认为到原书 原书使会更好,不过这样的话,避免了特殊符号的“原书 原书使”是不是也不是任何一个地方的译名了呢?我还是觉得没有移动的必要。--CONTINUE TO FIGHT WITH OMICRON!·P. W. T.萌利策奖提名) 2022年3月28日 (一) 12:03 (CST)
过去的例子有:珈百璃的堕落(原为废天使加百列)、恋如雨止(原为爱在雨过天晴时)。与这个条目类似,都是条目名为港台译名的简体转写,然后用{{标题替换}}等方式在简体中文下显示大陆译名,导致显示的标题与实际标题差异很大,不了解的读者刚看到可能会懵一下。对于这种类型的条目,我都建议条目名移动到大陆译名然后用{{NoteTA}}处理地区词,而不是用一个转写过后的港台译名作为条目名。
关于地区词转换,最优的解决方案当然是在内链中附上地区词转换。但是,考虑到编辑者的实际情况,如果地区词转换过于麻烦,那么应该首先照顾中国大陆的读者。萌娘百科:条目命名明确说了“中国大陆最常见且较为正式的称呼”的优先级高于“繁体地区(香港台湾)等地的称谓”,目前的方针指引也大多数以中国大陆为基础,因此应该优先考虑大陆译名而非港台译名。
至于特殊符号的问题,本身界定就很模糊,如果硬要抠字眼的话,萌娘百科:条目命名#避免特殊符号原则中例外情况的两条说法是不一样的,逗号就明确了“成句类的条目”这一范围,分隔号并没有说仅限外国人名。而且上面举的例子里面,持续狩猎史莱姆三百年,不知不觉就练到LV MAX这个条目名也有全角逗号,如何解释?
综上,我认为以“原书·原书使”为条目名是符合命名指引的,也是最适合中国大陆读者的。不能因为移动之后善后工作麻烦就不移动了,尽早解决问题比以后给编辑者带来更多麻烦要轻松。——Xzonn聊天) 2022年3月28日 (一) 15:00 (CST)
如果仅仅对于读者,读者所能看到的实际标题是读者所习惯的就好。取一地译名而将其他地区译名作为转换词再正常不过,在萌娘百科:条目命名中也有关于选用地区词的规范。你提到的几个例子也是我想说的存在争议的命名。在使用哪里的译名作为条目命名上这点本身就存在争议,且没有为原则的优先度进行排序也是萌娘百科:条目命名的漏洞之一。我本来的计划是在之后推动对萌娘百科:条目命名的完善,完善内容就包括满足同等数量原则时,哪个原则更优先以及出现多个官方认可的译名时,哪个译名更优先等内容,而且还要与其他维护人员对避免特殊符号原则进行完善修改。避免特殊符号原则现在原文是“外国人名的间隔号(中心点)——“·”(注:编码为“·”。请不要使用“.”(.)“‧”(‧)“•”(•)“・”(・)。)例外”,是明确提到了外国人名才有例外的。关于持续狩猎史莱姆三百年,不知不觉就练到LV MAX的符号问题,您可以查阅相关讨论,我是认为按照现行指引应当使用半角符号的。
关于地区词转换,许多作品名涉及到的领域还挺多的。作品条目当然会提到,声优和番剧相关页面也会提到,甚至某人条目说某人喜欢某作品也会提到。因此,在参考其他维护人员意见后,我是在想是否可以将使用领域广泛的作品名加入到全站转换的。萌百对于地区词和条目内繁简使用的态度正在向着平等转变,之前就禁止了无意义的将繁体转为简体。链入问题我认为不是问题。
因为我的观点一直是,两个译名符合的原则一样多,没有刻意移动条目名的需要。如果移动,还请完成善后工作。如果不去完成善后工作就请不要移动,因为这只会造成更多的积压工作。以上。如果您确信需要移动,还请您完成善后工作。如果完成善后工作,那么我也不会反对移动。但如果不完成善后工作,我认为移动是贸然且没有必要的。--CONTINUE TO FIGHT WITH OMICRON!·P. W. T.萌利策奖提名) 2022年3月28日 (一) 16:22 (CST)
现在善后完成了的话,我主要就还是对这个带有特殊符号的条目名有异议了。本来没有特殊符号,特殊符号是移动出来的。而且相关条目的消歧义后缀里也有间隔号,我觉得不好。--CONTINUE TO FIGHT WITH OMICRON!·P. W. T.萌利策奖提名) 2022年3月28日 (一) 16:54 (CST)
续·终物语真·女神转生大系真·女神转生系列君主·埃尔梅罗二世事件簿等,移動後隔個空格的話我只能說有點神奇...我認為符號的事另議吧,感覺更加複雜化了,有些還會遇到角色名字在作品名的,若也砍了非常詭異,我反而覺得作品內應該保有符號,成句可保留,憑什麼成作品名就不可了,為了規避符號而弄好幾個重定向私以為不是好現象。--Ring讨论) 2022年3月28日 (一) 17:01 (CST)
(▲)同上 没必要把已经是半角的、不会产生任何争议的·都避免了。 —— ほしみ 2022年3月28日 (一) 17:03 (CST)
嘛,所以我说本来指引就存在缺陷啊。就这样吧。就用这个标题吧。--CONTINUE TO FIGHT WITH OMICRON!·P. W. T.萌利策奖提名) 2022年3月28日 (一) 17:09 (CST)
没什么问题的话,我就准备处理内链了。——Xzonn聊天) 2022年3月29日 (二) 13:09 (CST)

补充一下,上文我指的保有符號是所有类似的作品名,包含上述的持续狩猎史莱姆三百年,不知不觉就练到LV MAX等(當然這裡不包含那些星形或愛心符號),不过这又是另回事了,有机会才可提出,所以才指出另議。僅個人看法。(为避免话题混淆,我的补充就就先放此处)
疯狂编冲(
--Ring讨论) 2022年3月28日 (一) 17:14 (CST)

(:)回应 作为编辑请求最初的处理者现在才发言,真的不好意思。不过看起来已经暂时得出共识、善后也做完了,没我的事了……
回应一下质疑吧,第一次移动条目的善后我是做了的。含相关消歧义后缀的条目都改了。分类我是挨个处理的,因为短时间连续用hotcat还吃了好几次waf。当时以为处理干净了,刚才看编辑记录确实有漏的,我忏悔。没保留分类重定向是我的问题,我觉得不再使用了就没必要,主要是之前不知道有CAT:尚未清空的已重定向分类这个维护用的分类。
地区词转换这一块我了解的少,没有发言权就不说了。但关于间隔号的使用,我对萌娘百科:条目命名#避免特殊符号原则是有异议的。首先据我所知“·”(·)这一符号在任何简体中文输入法都能正确打出,没有输入上的困难,只要不是从其他语言文本直接复制就不会错用成相似的符号;更重要的是,间隔号用于外国人名这里就有原则性问题(x),因为我国少数民族的姓名也可以是有间隔号的,只是站内似乎还没有涉及到的条目。另外查资料可以得知,2016年起相关部门就规定了所有人名间隔号统一识别为标准字符代码“00B7”(U+0087,也就是·),公安、银行等使用的中文系统都应对其支持。所以我觉得间隔号应该和中文字符统一标准,没必要限制。当然这个需要另议。我认为对萌娘百科:条目命名进行完善是很有必要的,我如果之后进入维护组也会参与推进这个问题。
再次为我操之过急给几位升了血压道歉。今天一直没发言也不是刻意想回避争议,实在是今天一天课还要处理伤口(字面,骑车摔的)没抽出空,请谅解。——From Ithea a.k.a. 使用者淮南皓月 🌙 2022年3月28日 (一) 21:40 (CST)