2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

咲かせよ乙女、喰らえよ男児

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

初音 殿堂曲题头.jpg
本曲目已进入殿堂

本曲目在YouTube已经拥有了超过10万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


绽放吧少女吞噬吧少年.png
Illustration by 黎(クロイ)
歌曲名称
咲かせよ乙女、喰らえよ男児
绽放吧少女、吞噬吧少年
于2016年3月26日投稿至niconico,再生数为 --
次日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
初音未来
P主
n.k
链接
Nicovideo  YouTube 
これもなにかの縁…

それでは皆々様、ご唱和下さい!

「やいやいや~!わっしょい~!Hi!(*'∀'*)」

这也是一种缘分啊…
那么诸君,请跟着我一道唱和吧!

「呀咿呀咿呀~!哇咻~!Hi!(*'∀'*)」
——投稿文

咲かせよ乙女、喰らえよ男児n.k于2016年3月26日投稿至niconico、次日投稿至YouTube的日文VOCALOID原创歌曲,由初音未来演唱。

本曲初音未来版收錄於專輯《詰メ合ワセ》;此外亦有うらたぬきあほの坂田・n.k三人演唱的版本,同日投稿至niconico,该版本收录于うらたぬき的专辑《Remember》;而人声演唱专辑《Beautiful World》则收录了n.k与ちゃげぽよ演唱的版本。

歌曲

词曲 n.k
绘图
(主人物)
黎(クロイ)
绘图
(背景、小人)
うにちゃわん
视频制作
图标设计
さっきー
演唱 初音未来
VOCALOID版
宽屏模式显示视频

人声版
宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:SIMA
  • 校对:空空、F-cy[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

これは随分とご無沙汰しておりますね
這真是好久不見了呀
…あら、人違いでした?
…啊啦、認錯人了嗎?
まぁまぁ、これもなにかの縁
嘛、相遇即是有緣
それでは皆様ご唱和下さい!
就請諸君隨我一道唱和吧!
ヤイヤイヤイヤー ヤイヤイヤー
呀咿呀咿呀 呀咿呀咿呀
ヤイヤイヤイヤー ヤイヤイヤー
呀咿呀咿呀 呀咿呀咿呀
「この世に未来なんてもんあるか!」って
「當今世道怎麼可能還有未來!」
疲れた顔してどうしたのです地球人
擺出如此疲憊的表情該如何是好呢 地球人
「ねぇ恋って甘いのかな?教えて先生」
「吶、戀愛真是甘美無比的嗎?告訴我吧老師。」
浮かれた顔してバッテン地獄 Death
擺出雀躍的神情但人卻身處滿是錯誤的地獄 Death
秘められた世界で
在充斥秘密的世界
生きてれば丸儲けだと[2]
人活著就是賺到了
楽観思考回路になれたら
若是以樂觀的思考這麼想的話
ありゃあっちもこっちもそっちもぼっちも忙しなく
啊啦 那邊也 這邊也 那裡也 獨自一人也 疲於奔波
ほりゃどっかで一発復活当てようぜ
看吧 我會在某處 一次就 復活 給你看
宝船に乗り込み さぁ神様なんて
搭上這艘寶船 來吧神明大人什麼的
ほら捕まえてやるのさ 帆を上げろ
一定會捕捉來的 揚帆吧!
踊れ踊れ咲かせよ乙女 美しく華やかに
舞動吧 舞動吧 綻放吧少女 美妙而華麗地
心の胸が最終兵器 穿け真っ直ぐに世直しじゃ
內心是最終兵器 就穿上它筆直地去改革世界吧
謡え謡えそびえろ男児 力強く吼えろよ
高唱吧 高唱吧 抬頭挺胸吧少年 強力的嘶吼吧
熱いアホになるしかないぜ 楽しんだ者勝ちって言うだろう?
成為熱血笨蛋是無可厚非的事 懂得享受才是贏家 這樣說沒錯吧?
ヤイヤイヤイヤー ヤイヤイヤー ワッショイ!
呀咿呀咿呀 呀咿呀咿呀 哇咻!
ヤイヤイヤイヤー ヤイヤイヤー ハイ!
呀咿呀咿呀 呀咿呀咿呀 嗨咿!
地獄の沙汰も金次第[3]
有錢能使鬼推磨
…ま、こんな時代じゃ仕方ありませんね
…嘛,在這時代也是無可奈何的吶
それにゲスも極めりゃ立派なもんです
再者連人渣也能很風光
さて、お次の話へ参りましょう
那麼、來參與下一話吧
ジリリ[4]と目覚まし時計のいらいらに
被鬧鈴聲響的急躁聲
やかましい執拗論破の言葉攻め
攻破了煩人的執著言論
大切な君と
和最重要的你的
ラブデータ数キロバイト
LoveData佔了幾KB呢
そんなのクソほどありゃしやせんぜ
那樣愚蠢的事情完全沒想過哦
あぁてんやのわんやでほいほいさっさのエコロジー
啊啊 天翻地覆的 來吧來吧 唦唦的 Ecology
そんなんちょっとくらいなら人間勝手のエゴよ
那樣的話 不如 當個 人性自私的Ego呦
誘うあの子にくらり そう濡れる恋心なら
誘使那孩子改變的是 沒錯 就是那濕濡的戀愛之心
危険だと知っても 矢で射抜け
即使知曉危機重重 也要用箭矢將其射穿
踊れ踊れ咲かせよ乙女 揺らり舞う蝶の様に
舞動吧 舞動吧 綻放吧少女 如同搖曳生姿的蝴蝶一般
飯も菓子も作れないなら 目指せよ玉の輿に乗るのだ[5]
若是不會做飯和點心的話 就把目標指向嫁入豪門吧
肉も草も喰らえよ男児 今起ち上がる時代とき
肉也好草也罷全都吞噬的少年 現在是你奮起的時代時刻
これが僕の生きていく道だ 誰にも邪魔なんてさせないぜ
這即是我的生存之道 誰也別想來妨礙我
話変わりまして どちらか選ぶならき○この山派?
換個話題 你是蘑菇山派?
それとも、たけ○この里派?[6]
還是竹筍里派呢?
この論争に終止符が打たれる時
在這爭論畫上休止符的那一刻
世界は平和へと導かれることでしょう
世界才會被導向和平對吧?
あ、またしてもどうでも良い話でした
啊、又是個怎樣都好的話題
後半戦も頭を空っぽにしてお楽しみ下さいませ
後半戰也放空腦袋樂在其中吧
ほら犬も猫もたぬきも笑い転げ
嘛、狗也好貓也罷連狸都捧腹大笑
僕も君も地球も回ってる
我也好你也罷連地球也旋轉著
愛を謳う世界で 今何か出来るの?ねぇ?
歌詠愛的世界 如今又要出現些什麼呢?吶?
まずは飯を食おう そこからさ
首先先吃飯吧 就從這個開始
踊れ騒げ夜が明けるまで 月明りに照らされ
舞蹈喧囂直到天明 被月光照耀
夢と現入り乱れたら 目覚めの鐘がなる
若誤將夢與現實錯落 清醒之鐘將會敲響
踊れ謡え燃やし続けろ 生き抜くこの世の者
舞動吧 歌唱吧 持續燃燒吧 苟活於世之人
咲かせ乙女、喰らえよ男児 最後は一人でも勝ち抜けろ
綻放吧少女、吞噬吧少年 即使最後剩下自己一人也要取得勝利
ヤイヤイヤイヤー ヤイヤイヤー ワッショイ!
呀咿呀咿呀 呀咿呀咿呀 哇咻!
ヤイヤイヤイヤー ヤイヤイヤー ワッショイ!
呀咿呀咿呀 呀咿呀咿呀 哇咻!
宴もたけなわとなりまして 大変名残惜しいですが
饗宴也邁入高潮 但不妙的是將在此分離
本日はこれにてお開きとさせて頂きます
今天就讓我們在此落幕吧
最後に一つ
最後再說一點
愛お金、どちらも大事な世の中で
愛情與金錢、在這世界上不管哪個都很重要
咲いて喰らって笑っていられりゃ此れ幸い
綻放、吞噬、能夠笑著的話、這就是幸福啊
どちら様も、素晴らしき人生をお過ごしください
請諸位皆、度過美妙無比的人生吧
それでは皆々様… ご清聴ありがとうございました
那就…感謝諸位的聆聽了

注释及外部链接

  1. 翻译转载自痞客邦
  2. 譯者註:日本藝人明石家さんま的座右銘,意指「人只要活著就是賺到」。
  3. 譯者註:直譯為「地獄的判決也能靠金錢權量」,即為中文慣用之「有錢能使鬼推磨」。
  4. 譯者註:狀聲詞,指鬧鈴的響聲。
  5. 譯者註:「玉の輿」指古代貴人乘坐之車輛,整句直譯是「登上玉車」,引申為「嫁入豪門」,可參考中文慣用語「麻雀變鳳凰」。
  6. 譯者註:消音前為きのこの山たけのこの里,是日本某會社出產的商品,有きのこ(蘑菇)和たけのこ(竹筍)兩種造型,故有分派系之說。