2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

时尚桃源乡

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
ファッとして桃源郷
ESER 018 CD Cover.jpg
专辑封面
演唱 新庄かなえ(三森すずこ)
作詞 やしきん
作曲 やしきん
編曲 やしきん
(Metalcore Remix)eba
收录专辑
ファッとして桃源郷ESER-018

ファッとして桃源郷(通译:时尚桃源乡)是ルーツ、Piyo创作的漫画《女高网球部》衍生TV动画(第4期)的主题曲TM),由登场角色新庄香苗(CV:三森铃子)演唱。单曲CD发行于2015年5月27日。

  • 中国风(?)。单曲CD中还收录了金属核风格重混的版本。
  • 现已加入鬼畜套餐

歌曲

宽屏模式显示视频

宽屏模式显示视频

歌词

  • 中文翻译:夏空叶月[1],有改动


本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

(ファッ!?)
(哇!?)
(ぬっぽす!)
(喝!)
花もはじらう16歳の
闭花羞月的16岁
つるぺたすってんとん
空空如也的飞机场
この上で鰆さばいたら
在其上将马鲛鱼大卸八块
好吃ハオチー (へいおまち!)
好吃(嘿久等了!)
お味噌ぬって豊乳摂取
蘸蘸味增丰满胸部
イソフラボンキュッボン
富含异黄酮
でも中学生から身長
然而自初中以来
全然変わんない
就再没长高
我爱你好ウォーアイニーハオ
我爱你好
喂喂ウェイウェイ真的ジェンダ? 结婚吧ジエフンバ!
喂喂,真的?结婚吧!
まだ見ぬわが子の母乳が足んないない!
咱将来的孩子母乳不够不够!
生きてくのって全力投球
努力生活下去 投出全力一球
青春シャンソンショー
青春歌唱表演
身体中からこぼれてくカロリー
从体内甩出的卡路里
(はうまっち!)
(有多少!?)
つかいきって死屍累々
使用透支死尸累累
えらびな DEAD or DIE
抉择吧DEAD or DIE
ほら坊主が屏風に上手にキョンシー
瞧人家和尚在屏风里拿手地收尸
2000体
两千具
荒ぶる感情のプラズマ
情感躁动的等离子
溜めてた静電気よ
将积蓄的静电
(バッチこ~い!)
(放马过来~!)
欲しいのならば うばいなさい
想得手的话 去掠夺吧
メーデー (メーデー!) メーデー (メーデー!)
救命(救命!)救命(救命!)
時は来たり (来了ライラ!)
时候到了(来了!)
ああ 戦の鐘が鳴る
啊啊 战斗的钟声响彻大地
(ころしあえ~!)
(杀呀~!)
ナンマイダ ナンマイダ
南无阿弥陀佛 南无阿弥陀佛
天国へいっチャイナ (チャイナ!)
向天国冲啊!(冲啊CHINA[2]
空から見下ろしたその谷間
从天往下瞭望谷间
桃源郷 (TGK!)
那是桃源乡(TGK!)
完敗だ 完敗だ なだらかな大平洋
完败 完败 风平浪静的太平洋
あたしBigになる
咱想要变得巨大
地球を包み込むワールドカップな
化身为盛装地球的
ラーブーを所望する
世界容器之爱
(ファッ!?) 
(哇!?)
(アチョー!)
(呀呼!)
カルマと違う16歳の
不同于业报的16岁
人権真骨頂
人权真面目
この胸に宿る愛があれば
只要寓于这胸腔内的爱还在
没问题メイウェンティ (もうまんたい!)
统统没问题(没问题!)
いいのあるよ明朗会計
有好东西哦 公正交易
薬はRED or LIE
药物RED or LIE
ほら徐々に徐々に
看吧财政徐徐蒸发
蒸発財政スカンピン
落得一贫如洗
剥がれる教皇のアルカナ
被揭开的教皇的奥秘
踏み出す新天地へ
迈出朝向新天地的一步
(あ、ちょっと待ってキンタマかゆい)
(啊,等一等,蛋蛋在发痒)
欲しいのならば ふるいなさい
欲得手的话 振奋起来
命令 (めいれい!) 命令 (めいれい!)
命令(命令!)命令(命令!)
ここに来たれ(过来グォライ!)
给我过来(过来!)
ああ 恵みの雨が降る
啊啊 慈雨降来
(ぷるんこっぺそぉぉぁい!)
(嘿呀啊啊啊啊啊!)
サンバイザー サンバイザー
遮阳帽 遮阳帽
要らないなら売っチャイナ! (チァイナ!)
不需要就卖掉吧!(CHINA!)
かの地にそびえ立ったその山は
耸立在这片土地的大山
桃源郷 (TGK!)
那是桃源乡(TGK!)
参拝だ 参拝だ おわします神霊よ
参拜 参拜 前来此处的神灵哟
あたしBigになる
咱想要变得巨大
地球と見紛うほど大きく立派な
化身为能够假冒地球的
ラーブーを所望する
壮大之爱
蛇の構えから昂る龍へ
蛇之架势化为升龙
(ドラゴン!)
(叻~翁~龙!)
龍の構えから駆け出す豹へ
龙之架势化为奔驰猎豹
(パンサー!)
(波~澳~豹!)
豹の構えから荒ぶる虎へ
豹之架势化为狂暴猛虎
(タイガー!)
(呵~五~虎!)
虎の構えから果てまで飛び立て
以虎之架势飞向边境
夜叉の構え!
夜叉的架势!
平和な日常にブラクラ
黑客网页在和平的日常中弹出
青天の霹靂よ 
真是晴天霹雳咿
(ナンテコッタ~イ!)
(搞啥子情况!)
悔しいのならば うらみなさい
不甘心的话 去怨恨吧
メーデー (メーデー!) メーデー (メーデー!)
救命(救命!)救命(救命!)
時は来たり(来了!)
时候到了(来了!)
ああ 戦の鐘が 戦の鐘が
啊啊 战斗的钟声 战斗的钟声将
戦の鐘が鳴る
战斗的钟声响彻大地
こんなんじゃ こんなんじゃ
再这样下去 再这样下去
変わらずおわっちゃうな
就要一成不变地结束啦
持つもの持たざるものの差は永遠に
独当一面之人与俯仰由人之人的差距永远无法跨越
発想の転換だ
想法的转变
あたしはあたしなんだ
我就是我
問に解“ものは見方”
答曰“出门靠朋友”
ナンマイダ ナンマイダ
南无阿弥陀佛 南无阿弥陀佛
天国へいっチャイナ! (チャイナ)
向天国冲啊!(冲啊CHINA!)
空から見下ろしたその谷間
从天向下瞭望谷间
桃源郷 (TGK!)
那是桃源乡(TGK!)
乾杯だ 乾杯だ おだやかな大平野
干杯 干杯 宁静的大平原
あたしBigになる
咱要变得巨大
地球を包み込むワールドカップな
凭盛装地球的
LOVEを処方する
世界容器之爱
宇宙そらを満たして
填满全宇宙
夜叉の構えから左手回して
以夜叉的架势回转左手
8時の方角
旋向八点方向
「ファッ!?」
“哇!?”

注释与引用

  1. 中译来源:https://music.163.com/#/m/song?id=32465878
  2. 双关语。下文“売っチャイナ"同。